翻译标准多元性与相对性的语用学阐释

来源 :湘潭大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbshisegui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言适应论的角度来看,翻译过程是以译者为中心,为适应动态的文外和文内语境各要素的变量而不断选择和使用语言进行交流的过程。语言的变异性、协商性使目标文本的建构和语言表达方式的选择呈现出动态适应性。由于译者的意图及社会心智、目标读者的期待视野、译语文化环境等文外因素是动态变化的,不同文本类型风格各异,因而译文的评价不能脱离其特定的语用环境。翻译标准不是规定性的,语言结构对象与具体使用语境相关成分相互的动态适应使翻译标准具有多元性和相对性。
其他文献
党的十六届四中全会通过的<中共中央关于加强党的执政能力建设的决定>中指出:"执政能力建设是党执政后的一项根本建设,党的三代中央领导集体对此高度重视,领导全党紧紧围绕提
期刊
设计模式可确保用已知和公认的解决方案处理常见问题,定义清晰严谨的架构,提高应用程序的可扩展性,可维护性和可重用性。介绍了架构模式中的Layered Application模式理论,然后以
统计工作作为一九通过统计数据描述,反映事物的发展趋势和变化过程的科学,在推动经济发展和社会进步中具有不可替代的作用.要正确处理好快速发展与科学发展的关系,为经济社会全面
讨论了信息融合系统性能评估的一般性理论和方法,以军事上的应用为背景建立了信息融合性能指标体系.通过软件测试的方法,对融合算法进行测试与评估.提出了一种用于多传感器信
随着新一轮国家课程教材改革实验的逐步实施,基础教育的课程环境得到了极大的改善。动手实践、自主探索、合作交流成为数学主要的学习方式。情感、态度、价值已成为数学教学的
目的:探讨循证护理在行经桡动脉径路介入治疗冠心病患者的护理效果.方法:收集我院就诊的120例患者作为观察对象,随机分为观察组和对照组,每组60例.观察组采用循证护理方案,对照组采
摘要:本文从“给学生提供想的机会、让学生自己去发现问题、创设交流学习氛围、教给学生数学思维的方法”四个方面,阐述了在小学数学教学中,最大限度地调动学生学习的积极性,让学生感觉到自己智慧的力量,体验到成功的喜悦。  关键词:数学教学 促进学生 自主发展    现代教育的特征充分展现人的主体性,追求人的全面发展。叶圣陶先生曾说过“教是为了用不着教”,这句话既道出了教学的目的,又道出了学生掌握方法后
古语说,授之以鱼,不如授之以渔,这里强调的是一种学习方法的侧重,教育家叶圣陶先生也说“教是为了不教”,那么,如何在历史课堂教学中让学生“活”起来呢?根据我校初中学生的认知水平,对教材内容进行了挖掘,对课堂教学形式也进行了更新设计,让学生具有自主学习的时间和空间,变被动接受为主动探索学习,努力创造高效的初中历史课堂。  一、关注学生的“学”  学生的学,就是要把课堂还给学生,抓学生主体作用,教学过程