【摘 要】
:
文章通过分析英汉比较构式的异同,论证一种语言的整体语法系统会对其具体构式选择起制约作用。在比较形容词的程度或动词的状态时,英语的比较句的谓语结构保持不变,而汉语的谓语结构则必须转换成动补结构才行。此外,汉语还具有表达比较范畴的动宾结构,英语则没有对应的构式。英汉之间的这种差异是由两种语言语法的整体特征决定的,汉语的动补构式高度能产,导致汉语句子组织信息原则的产生,要求那些结果成分必须置于谓语中心之后作补语,而英语虽然也有动补构式,可是其能产性极低,不存在汉语这种句子组织信息原则。该文的分析不仅可以深入认识
【机 构】
:
长沙学院外国语学院,湖南长沙410003新加坡国立大学中文系,新加坡119260
【基金项目】
:
国家社会科学基金一般项目“英汉情感语法研究”(19BYY111)。
论文部分内容阅读
文章通过分析英汉比较构式的异同,论证一种语言的整体语法系统会对其具体构式选择起制约作用。在比较形容词的程度或动词的状态时,英语的比较句的谓语结构保持不变,而汉语的谓语结构则必须转换成动补结构才行。此外,汉语还具有表达比较范畴的动宾结构,英语则没有对应的构式。英汉之间的这种差异是由两种语言语法的整体特征决定的,汉语的动补构式高度能产,导致汉语句子组织信息原则的产生,要求那些结果成分必须置于谓语中心之后作补语,而英语虽然也有动补构式,可是其能产性极低,不存在汉语这种句子组织信息原则。该文的分析不仅可以深入认识英汉语法的共性和个性,而且也对构式语法理论建设具有重要的意义,可以解释为何同样的功能范畴会在不同语言中表现为不同的构式。
其他文献
批评隐喻分析(Critical Metaphor Analysis,CMA)运用语用学、认知语言学和语料库的方法对话语中的隐喻进行分析,以揭示隐含在话语背后的话语群体的真实态度、意向和情感。本文以美国总统特朗普赢得大选前后的四篇演讲为例,运用批评隐喻分析的模型对其中的政治隐喻进行分析,从而揭示话语背后的真正含义。研究表明:特朗普在演讲中大量使用体育类隐喻,更倾向于将国际形势比作是竞赛,而不是战争;在政治话语中,政治家们常常借用隐喻来达到劝说和表达的目的,我们可以借助批评隐喻分析模型展开分析并揭示话语背后真
近20年来,国内的口译行业经历了职业化发展过程,口译教学也经历了专业化发展过程。但同时,社会对口译的认识却愈加"工具化",即视译员为语言转换的专业工具;口译教学的专业化强调以口译技巧训练为中心,实际上也在译员群体自身强化了这种"工具化"的认识。在上述背景下,有必要厘清口译的认识论,口译不仅仅是即时的双语加工和复杂的认知处理行为,而且是人际和跨语言文化的中介协调活动,还是一种在历史和现实中往往起到重要作用的社会-文化活动。口译研究在经历了以关注认知处理过程为中心的科学化发展阶段后,对口译作为人际和跨
上海外语教育出版社2019年11月出版《语义修辞的认知神经机制研究》(廖巧云著),该书运用基于模型的语用推理理论对整体性认知语用模型(HCPM)进行修补,并运用心智哲学理论对修补后的模型进行拓展,提出了“内涵外延关联——传承模型”(ADRIM),然后以语义修辞范例分析和基于ERPs技术的实证研究,验证了模型的合理性和可操作性。
上海外语教育出版社“外国语言文学知名学者讲座·语言学十讲”系列最新推出《认知语言学十讲》(刘正光、李雨晨著)。本书以认知能力为主线统领全书内容,用通俗、简明的方式让读者理解认知语言学中的“认知”与语言的关系。专题探究的内容包括:认知语言学对语言的三点不同认识及其理论启发意义,认知的共性与个性及其创新性(范畴化与非范畴化),认知的主观能动性(注意力分配、识解、虚拟性),认知的高效性(理想认知模型、认知域和框架作为知识的组织与运行的基本单位),认知的开放性(概念合成),认知的原型效应与网络效应(多义性),认知
自译现象发端于一千多年前的中世纪和文艺复兴时期,而自译研究直到约40年前才逐渐兴起。近年来越来越多的学者开始关注自译,认为自译值得更为广泛和深入的研究。本文旨在综述过去40年里国内外自译研究的发展现状及其存在的不足。通过文献梳理和分析,本文概要回顾了自译研究的基本问题,包括自译的定义与分类、自译的动因、自译与创作以及自译与翻译之间的关系;根据研究内容划分出自译基本问题之外的5种研究类型,分别是自译与文学史研究、专门针对某特定作家的自译研究、自译与权力关系研究、作家自译与自我身份认同研究、基于自译者亲身体验
众包翻译模式给传统翻译界带来冲击和挑战,重新定义了翻译环境、方式、过程,以及译者的行为和角色。本文从语篇的角度出发,指出众包翻译因其任务分割的性质,解构了传统意义上的"语篇"。众包中的语篇,不再是一致的连贯的表意整体,而是可以被不断切分,甚至到达比语素还要小的单位。因此,众包翻译的研究也不应只仅限于对结果的评述,而应该重视翻译过程中产出的各种"语篇"和"非语篇"。这些语篇碎片,可以通过不同的众包任务模式,转化为供语言服务、本地化、语言研究、主题研究等使用的语料库语言资源,促进翻译技术的多样化发
"新世纪英语语言文学界面研究丛书"汇聚了国外近年出版的界面研究的一批典范之作,方法多元,探讨深入,向国内读者呈现了"原汁原味"的国际界面研究的精华成果。丛书由我国外语界面研究专家熊沐清、董洪川撰写总序,每种分册皆由国内相关领域的知名专家撰写中文导读,内容翔实,分析精辟,为读者提供提纲挈领的评述,从而帮助读者尽快了解各分册的基本脉络、主要内容及其与相关学科、著述之间的纵横关系。
汉语中第一/二人称代词对长距离约束的反身代词"自己"的阻断效应一直是学界的一个难题。尽管文献中对此已提出了多种解释方案,但是作者认为这些方案均存在问题。该文在长距离"自己"的移情论解释框架下(Wang&Pan 2015a,b)对阻断效应给出一个新的解释。主要观点为:阻断效应是由移情的长距离"自己"的本质--客体自我的投射(Hirose 2002,2014)所引起的。文章将展示这一新的解释方案能够克服以往解释方案中的困难,进而更好地解释这一现象。
1.引言语言的部分能产性是语言习得研究中的一个重要论题(Ambridge 2013)。部分能产性表现为,语言使用者既存在对语言的创新性使用,同时又遵从语言社团的相应规则(Goldberg 1995:120)。Adele Goldberg的新作《解释给我听:创新、竞争与构式的部分能产性》是探讨语言的部分能产性的最新研究成果。该书的主要特色为:1)在理论层面,采用基于使用的研究视角,强调语言认知机制与一般认知机制的共通性;2)在研究方法层面,以心理实验方法为主,同时借助语料频次开展交叉检验;3)在研究对象上,
2019年7月6-10日,由上海外国语大学跨文化研究中心主办的第11届国际跨文化研究学会双年会暨第15届中国跨文化交际学会年会在虹口校区顺利召开。这是国际跨文化研究学会首次在中国举办会议,是该学会同中国跨文化交际学会首次联合组织的一场国际学术盛宴,也是上海外国语大学70周年校庆的重要活动之一。上海外国语大学校长李岩松主持了开幕仪式,党委书记姜锋发表致辞,指出现阶段国际合作、全球理解和跨文化对话的重要性和必要性。大会总共吸引了来自25个国家和地区的280余名跨文化研究领域的专家和学者共同探讨跨文化研究的前沿