论文部分内容阅读
初中语文第五册《触龙说赵太后》一课,选自《战国策·赵策四》。它所记的是一件历史事件。公元前265年,赵惠文王死,太子丹立,号孝成王,年少,由惠文王之妻赵威后(即文中的赵太后)执政。秦国趁机伐赵,攻下赵三座城邑。强敌压境,赵国危在旦夕。赵国向齐国求救,齐提出必以赵太后的小儿子长安君为人质的件条,才答应出兵相助。赵太后因溺爱小儿子,反对长安君入齐为人质。群臣竭力劝告,赵太后拒谏,并扬言:“有复令长安君为质者,老妇必唾其面。”堵塞了言路,形成僵局。文章一开始就突出了秦赵、齐赵、赵国群臣与太后之间的三重矛盾。就是在这样的紧张危急的气氛中老臣触龙却“愿见太后”。
The junior high school language fifth volume “Tai Long said Zhao Empress” lesson, from “Warring States policy Zhao Ceis.” What it records is a historical event. In 265 BC, Zhao Huiwen died, Prince Danli, King Xiaocheng, young, was ruled by the wife of Huiwen Wang Zhaowei (namely Zhao Taihou in the text). Qin Guofan took down Zhao and captured three cities. With strong enemy pressure, Zhao Guowei was on the eve of the day. Zhao Guoqing asked Qi for help. Qi proposed that he must be the hostage of the youngest son of Empress Dowager, Chang Anjun, before agreeing to send troops to help. Empress Zhao was hostage because she loved her youngest son. The ministers tried to persuade him that after the rebirth of the Queen Mother Zhao, she threatened: “If there is a reinstatement of Chang Anjun, the old woman will spit on her face.” It blocked the road and formed a stalemate. From the outset, the article highlighted the threefold contradictions between Qin Zhao, Qi Zhao, Zhao Guoqunchen and the Empress Dowager. It is in such an atmosphere of tension that the old minister Kotaro is “willing to meet the queen.”