谈唐诗英译中的文化丢失——以英译本《长相思》为例

来源 :剑南文学(经典阅读) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kwl9970024
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西方由于处于不同的自然环境与人文环境,形成了风格迥异的文化体系.汉英两种语言作为不同文化体系下的产物,自然也是差异明显.无论是从发音、语法结构还是从意义层面都大相径庭.而唐诗作为中华古典文化的精华,其中包含的中国文化元素密度之高又是众所周知的.纵然通过思维和语言的转换可以把唐诗译作他言,然而在翻译的过程中是否会必然的造成文化元素的丢失呢?我们以李白《长相思》的几个英文译本为例进行探究.
其他文献
五四运动以来近百年时间是现代汉语形成和发展的关键时期.随着国际交往的频繁与深入,英汉语言接触的频度与深度亦不断加深,汉语不可避免地受到印欧语的冲击,大量欧化词语和结
文化词汇是语言中的特殊词汇,是英汉互译的难点,处理不当,会成为信息传递的障碍,因而翻译时应充分考虑汉语与英语的文化背景,使译文最大程度地传递原语言词汇的文化内涵.本文
称呼语是交际语言的重要组成部分.它的变换体现了说话双方感情、亲疏关系等方面的变化,有其丰富的语用含义.恰当的称呼语有助于人们达到预期的交际目的.
地籍测量在我国的经济建设发展中占有重要的地位,在传统的测量手段中不可避免的存在测量准确度不稳定的问题。近些年来,随着 GPS 技术的发展,为地籍测量工作提供的极大的便利,提
随着全球化进程的不断推进以及中国的飞速发展,大量外国商人和游客来到中国或寻找商业合作的机会,或领略古老东方的神秘魅力.为了更加方便外国友人的出行,在中国许多城市尤其
广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛的向公众传递信息的宣传手段.如何让广告吸引更多的人的注意,增强广告的宣传效果是每一个广告商的最终目的.
词汇测试是语言测试中必不可少的一部分,在高考英语卷中词汇测试的题型主要是单项选择题.因此,本文以2012年高考英语全国卷中的单项选择词汇测试题为研究对象,根据希顿(J.B.H
城乡统筹开展水污染防治规划和管理,对现阶段水环境保护和管理具有重要意义。文章探讨了有关水污染防治规划评价中存在问题,提出了基于城乡水务一体化的水污染防治规划评价的思
从接受美学的角度研究古诗英译跳出了以原文文本为中心的研究范式,把注意力从文本转向读者.本文拟从接受美学的角度来剖析《赋得古原草送别》两种英译本.
衔接与连贯是语篇分析领域中两个最基本的概念.语法衔接指作者或说话者利用各种语法手段将不同句子连接在一起,构成一个完整的语篇,它是贯穿整个语篇的衔接手段.本文试从语法