在“传神达意”标准下对《上邪》三个英译本的赏析

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunchaoemo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《上邪》出自于汉乐府民歌。这首情诗是女子表达了想要突破封建礼教的女性的真实情感。对于诗歌翻译,国内外学者提出了很多的翻译标准,像严复的“信,达,雅”,奈达的“对等”等层出不穷的原则。本文主要对诗歌《上邪》的三个译本进行对比鉴赏,将汪榕培译本,杨宪益,戴乃迭的译本和Arthur Waley的译本进行比较鉴赏。进而得出“传神达意”这一标准对翻译诗歌《上邪》的重要性。
其他文献
汉英词典是中外学习者学习语言的重要工具,也是了解和传播中国文化的重要窗口。而成语作为中国文化的典型,成为人们热衷学习的重点和难点。成语释义的质量是一部汉英词典优劣的
在当今农村缺乏技术人才,无法实现大转变,国家鼓励大学生回农村基层创业的背景下,即使城市就业难,毕业生大多数仍不愿意去农村基层就业,因此全方位思考大学生到农村基层就业,
Pragmatic presupposition is an effective promotion strategy in advertisements. This paper attempts to make an analysis of the perfume advertising language from
高校共青团工作与大学生职业生涯规划教育在大学生成长成才培养过程中均扮演着重要的角色,本文通过分析共青团工作与大学生职业生涯规划教育存在的一致性和互补性,开展基于共
Verb reduplication is one of the most important linguistic phenomena in modern Chinese linguistic. Based on former studies and researches on this topic, this pa
近年来,高职院校青年教师的队伍不断壮大,已经成为学院课堂乃至学院发展的中流砥柱,青年教师创新人才的培养直接影响学校未来的发展.高职院校承担着为社会输送创新人才的责任
本文探究法律文本中模糊表达语言的独特翻译规则。许多学者指出,法律文本中精确表达虽是重点,但不能忽视模糊表达不可替代的地位。本文通过案例分析探究适用于法律文本中模糊表
#
期刊
本文首先抽样《牛津高阶英汉双解词典》第八版(以下简称《牛八》)相对于《牛六》新增词汇。其次,将新词分为普通词汇、术语和专业词汇,然后按词性进一步划分;最后,以双语词典词目词
本文将管理学人力资源管理中的STAR模型运用到大学生先进典型宣传中,探讨了大学生先进典型宣传中存在的问题,STAR模型的优势与作用以及具体的运用方式.