《上邪》相关论文
关于汉乐府《汉铙歌十八曲》中的《有所思》与《上邪》的关联性研究,以庄述祖和闻一多为主要代表.前者认为这两首诗是“男女相谓之......
概念隐喻中源域向目标域的映射过程与认知参照活动中认知主体寻找认知参照点认识目标的过程相一致,两者存在融合的可能性和必要性.......
《上邪》出自于汉乐府民歌。这首情诗是女子表达了想要突破封建礼教的女性的真实情感。对于诗歌翻译,国内外学者提出了很多的翻译标......
“誓”,《说文》释作“约束”.清代段玉裁“注”为“与之为约束”。按段的意思,凡用来约束自己言必行、行必果,决不违背自己言行的话语......
本文尝试从文体学的角度评析文学作品的翻译,力图从新的视角寻找译文评价的标准。《红红的玫瑰》是英语爱情诗歌的精品,自问世之初......
<正> 自清朝庄述祖提出“《上邪》与《有所思》当为一篇”以来,“当为一篇”之说颇有影响。如朱东润主编高等学校文科教材《中国历......
诗歌艺术原自于中国经典诗词作品,诗词歌乐自古不分家,汉宫秋日,乐府诗集《上邪》篇,石夫先生妙笔生花创作了这首古诗词歌曲《长相......
《上邪》不仅是一部具有多重意蕴的小说,它也是一首关于诗人的诗,一首阐释诗人与时代、诗人与虚无、诗人与疯癫、诗人与自杀、诗人......
笔者最近有幸在湖南人民出版社看到了汪榕培教授英译的《汉魏六朝诗三百首》。本书即将出版问世,是汪教授的又一本力作。全书精心选......
<正> 在中国古典诗歌中,情诗与怨诗浩如烟海。但能如汉代诗歌的《上邪》和《古诗十九首·青青河畔草》那样具有深刻的思想性和卓越......
期刊
<正>上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!——汉乐府民歌《上邪》每读我国著名汉......
通过对英诗How do I love thee和汉乐府民歌《上邪》的对比欣赏,阐释中英诗歌的异同与爱情的永恒主题。......
<正> 上录一诗一词,历来为人称道,且多相提并论。人们众口一辞,指出它们从内容到形式、从主题到手法,均一脉相承,因而颇多相似相同......
<正> "誓",《说文》释作"约束",清代段玉裁"注"为"与之为约束"。按段的意思,凡用来约束自己言必行、行必呆,决不违背自己言行的话......