论文部分内容阅读
索绪尔认为能指和所指是一语言符号的两面,不可分割。语言及一切符号系统都是以关系为基础,横组合关系和纵聚合关系展现了语言符号之间的构成关系。本文通过分析索绪尔的这两对范畴的性质、相互关系及与语言系统的关系对翻译中的两种基本方针—直译和意译及翻译要素进行整合,从而寻求在一种直意均衡的方针下建构原语文本和目的语文本要素整合的翻译系统。
Saussure believes that both signification and signification are two sides of a linguistic sign that are indivisible. Language and all symbology are based on the relationship between the horizontal combination of relations and vertical polymerization shows the language symbols of the relationship between composition. By analyzing the nature, interrelationship and relationship with the linguistic system of these two pairs of Saussure’s, this thesis tries to integrate the two basic principles of translation - literal translation, free translation and translation, so as to seek a straightforward and balanced approach Under the construction of the original language and target language text elements of the translation system.