中国扶贫经验解读

来源 :瞭望新闻周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangying428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为全球减贫事业的重要实践者,中国究竟探索、积累了哪些扶贫经验可资世界分享?国务院扶贫办主任刘坚说,在扶贫开发的实践中,中国探索出了一条政府主导、社会参与、自力更生、开发扶贫和全面协调发展的符合中国国情的扶贫道路。 政府主导,就是把扶持贫困群体、实现共同富裕作为政府始终不渝的宗旨,把扶贫开发纳入各级政府经济社会的总体计划,制定扶持政策,加强组织领导,加大扶贫投入。 As an important practitioner of global poverty reduction, what kind of poverty alleviation experience China has explored and accumulated can be shared by the world? Liu Jian, director of the State Council Poverty Relief Office, said that in the practice of poverty alleviation and development, China has explored a system of government-led, social participation and self-reliance , And to develop an anti-poverty road that is in line with the national conditions of China for poverty alleviation and overall coordinated development. Government-led refers to supporting the poor groups and realizing common prosperity as the government’s unswerving aim, integrating poverty alleviation and development into the overall economic and social programs of governments at all levels, formulating supporting policies, strengthening organizational leadership and increasing investment in poverty alleviation.
其他文献
目的观察腹腔镜手术治疗高龄胆结石的效果。方法以2016年9月-2017年9月间于我院接受诊疗的82例高龄胆结石患者为观察对象,在患者本人及其监护人同意下,实施抽签分组。对照组
电子商务的快速发展不仅增加了贸易机会,降低了贸易成本,提高了贸易效率,而且对消费者消费行为产生了不可估量的影响。在电子商务越来越快的抢占市场的同时,我国传统企业的经营模
本文采用文献资料法、问卷调查法、访谈法、归纳总结法等研究方法,对学校体育高考生在业余训练过程中的运动损伤情况进行调查分析,并对运动损伤产生的原因进行分析和研究,提
文章生态翻译学从语言的关联性、翻译内容的上下文生态环境、翻译行为的目的等多个方面对翻译的本质进行了全面深刻的解读。通过对生态翻译学的核心理论和研究方向进行深入的
为有效提高三峡库区农村移民后期扶持参与度,以促进后期扶持达到政府预期效果。选取移民种类丰富的重庆市涪陵区进行问卷调研,利用SPSS21.0软件进行数据分析,建立农村移民参
目的建立甲基苯丙胺毒品的对映异构体分析的优化方法。方法按文献方法用(S)-(+)-a-甲氧基-a-(三氟甲基)苯基乙酰氯(MTPACl)对甲基苯丙胺直接衍生化和在碱性条件下用有机溶剂萃取后再用
高职数学教育质量直接影响学生的专业学习、技能培养和未来的发展,而当前高职学生的数学学习状况令人忧虑。于是,基于学生数学学习现状来探讨高职数学教育改革,是一个值得引起高
从这两年销量来看,一汽集团和东风汽车集团15吨级以上真正重卡产品——解放“奥威”和东风“天龙”对双方销量的增长贡献很大。并且,随着卡车重型化趋势的加速,重卡产品的认
介绍了高速磁浮列车气隙磁场测量系统研制中的几项关键技术,提出了三维磁敏传感器的设计方法和基于霍尔元件的电压比磁场测量法,并设计了传感器的高精度运动控制系统。所研制
金融法是调整金融关系的法律总称。是国家立法中确立金融机构的设立、组织、性质、地位和职能的法律规范。是我国市场经济法律体系的重要组成部分。