论文部分内容阅读
韩国的俗谈是民间集体创造、广为口传、言简意赅并较为定型的艺术语句,是民众丰富智慧和普遍经验的规律性总结,因此它具有广泛的群众基础。为了了解韩国的文化,我们在翻译的时候,不仅要根据具体情况使用正确的方法,更加重要的是我们要考虑到中韩两国的文化背景差异,将其翻译后能够融入中国的文化,还原其大众性,并且使其通俗易懂。基于以上内容本文主要是研究了在翻译韩国俗谈时的基本方法和注意点。
Folk custom in South Korea is an art statement widely created by the community, widely spoken, concise and stereotyped. It is a regular summary of the rich wisdom and common experience of the public and therefore has a broad mass base. In order to understand Korean culture, we should not only use the correct method according to the actual situation when translating, but more importantly, we must consider the cultural background differences between China and South Korea, translate them into Chinese culture, and then restore It’s popular and makes it easy to understand. Based on the above, this article mainly studies the basic methods and points of attention in the translation of Korean slang.