论文部分内容阅读
祭奠金沙江乌东德水坝我为水的死亡惶惶不安。这条江与那条江,除了水和水里的黄金,他们还拿走了什么?我茫然无措看着伤痕累累的河山。我看见一只鸟从山那边慢慢飞来。那不是鸟,那是山的灰烬、水的灰烬、梦的灰烬。我想着是否要吞下一粒毒药,也把自己变成一片灰烬。没有狂风,没有暴雨,没有雷电,但我仍要和冰冷的石头一起,进入墓地。我要看看那些被强人掠走的花儿是否还坚强地盛开?也要为那些被火焰深埋的鱼群,送去我黑夜里珍存
Honor the Wudongde Dam on the Jinsha River I am anxious for the death of water. What else did they take away from this river and that river, in addition to the gold in the water and the water? I looked blankly at the scarred rivers and mountains. I saw a bird flying slowly from the side of the mountain. That is not a bird, it is the ashes of the mountains, the ashes of water, the ashes of dreams. I wonder if I want to swallow a poison and turn myself into an ashes. No gusts, no rainstorms, no thunder and lightning, but I still have to go with my cold stone into the cemetery. I want to see if the flowers swept away by the strongman are still strong enough to bloom, but also for those who are deeply buried in the flame of fish, sent me to save the dark night