论文部分内容阅读
4好像是原先走过的方向,所走的路朝西,想见的人处北。似乎是教书时常走的那条山路,路貌山况又异焉不详。同行者是妻子儿子,却又是另外不相干的路人,他们始终在前边走,我常常在后面跟。他们从不回顾来路,我身后只有孤单的影子。又像没有路,只在荆丛、荒野里寻找方向而已。经过一丛狼牙刺状的植物时,被狼牙刺勾中了裤管。我反复挣扎,想极力挣脱时,那些长满了狼牙刺的枝条,像自如伸缩翻卷的触角,缠住了右腿,刺扎进了右腿,向上攀升缠住了右臂,扎进了右臂,又向上攀升缠住了脖颈,抓住了头发,狼牙刺直往肉里扣压。我极尽全力,也挣不开一根细如笔杆的枝条,我身体的右边被拉扯得无法动弹了。
4 seems to be the direction of the original walk, the road to go west, people want to see North Department. Seems to be teaching that often go mountain road, mountain appearance and the situation is also unknown. The companion is his wife’s son, but it is another unrelated passer-by, they always walk in front, I often follow behind. They never look back, there is only a lonely shadow behind me. Like no way, only in the Jing Cong, wilderness looking for directions only. After a cluster of wolves and thorn-like plants, was spiked hooks in the pants. When I struggled hard and tried my best to break free, the branches covered with spikes of spikes were like free-range scrolls, wrapped my right leg, pierced my right leg, climbed up and wrapped my right arm, Right arm, and climbed up his neck, caught the hair, spike straight to the meat in the spike. I tried my best and I could not earn a penny-shaped branch, and the right side of my body was pulled and could not move.