论文部分内容阅读
红色旅游文本的翻译质量直接关系到红色文化的传播效果、国际游客的信息需求及红色旅游景区的对外形象。在生态翻译学理论框架内,以"多维转换"理念和方法为指导,通过结合辽宁红色旅游文本及其英译实例,探讨译者如何通过语言维、文化维、交际维的适应性选择转换,产生整合适应选择度较高的译文,以期为提高该类文本的英译质量提供借鉴。