论文部分内容阅读
请先读以下文字——
2005年“大学生投毒事件”和“钱学森之问”振聋发聩,引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索。“唯分主义”的功利思想甚嚣尘上……
2011年在花园学校知行堂,一场《在农历的天空下》的课程报告,我邂逅了新教育……
作者对新教育实验的情感以及执着精神是令我敬佩的。但就文论文,这几段文字是有语病的。
第一句“2005年‘大学生投毒事件’和‘钱学森之问’振聋发聩”中,“振聋发聩”就用错了。“振聋发聩”的意思是“发出很大的响声使耳聋的人也能听见,用来比喻用语言文字唤醒糊涂麻木的人”。那么,在这一句中,“钱学森之问”可以“振聋发聩”,“大学生投毒事件”怎么“振聋发聩”?——应该用“令人震惊”。
“引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索。”这句话没有主语:是谁(什么)“引发了我……”?如果是前面说的“大学生投毒事件”和“钱学森之问”,那就把“振聋发聩”去掉,改为“2005年‘大学生投毒事件’和‘钱学森之问’引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索”,这就通顺了。
接下来,“‘唯分主义’的功利思想甚嚣尘上”一句中,“甚嚣尘上”也用错了。这个成语的原意是“形容军中忙于备战的状态”,后比喻消息到处流传,议论纷纷。现在多用来形容某种传闻或谬论十分嚣张。那么“功利思想”既非传闻也非谬论(它是一种思想观念),怎么“甚嚣尘上”?
“2011年在花园学校知行堂,一场《在农历的天空下》课程报告,我邂逅了新教育……”且不说“一场《在农历的天空下》的课程报告”和“我邂逅了新教育”没有连接上——在“我”前面加一个“让”字就好了,单说“邂逅”一词就大错特错。“邂逅”的含义是“不期而遇”,是“意外相遇美好的人或事”。作者去听新教育的报告,一定是有准备的,怎么可能是“不期而遇”?
顺便说一下,近年来“邂逅”一词特别走红,但绝大多数情况下,表达的意思不过是“相遇”,可能使用者觉得“邂逅”更文艺一些,所以不用“相遇”“相逢”,而用“邂逅”。我看过一篇美国游记,作者用的题目是《邂逅美利坚》。我就想,难道作者是被绑架去美国的吗?不然如何理解他的“邂逅”?如果是计划中的美国之行,得办护照、签证,还要订机票……有了这一系列“蓄谋已久”的准备,怎么会是“邂逅”呢?
平时一些老师写的文章中,类似这样的语病还真不少。当然,有的句子在语法上倒不一定有问题,但表达的意思令人费解。比如——
有教师在文中用“春风十里不如你”来深情表达对学生的爱。我感觉非常别扭。这话出自杜牧的“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”,是写给风尘女子的。如果一个小伙子,为了表达对女朋友的爱,说:“春风十里不如你!”他以为很抒情,却不知道这像对女朋友说:“我刚才去红灯区走了一大圈,结果没有看到比你更漂亮的站街女!”这不把女朋友气死?
当然,语言的运用也在不断演变,所谓“春风十里不如你”的用法也是从前几年某文化名人开始的,但比喻义的引申有个渐进的历史过程,如此跳跃式的迁移也太快了吧?生活中有人喜欢用于朋友之间的调侃,或表达某种感情,这是人家的自由,那是没问题的。但一个教师用“春风十里不如你”,是什么意思呢?总之,这句话用在教育上,实在是不合适。
另外,还有一些词语常被误用:“德育教育”(德育即“道德教育”,包含“教育”)、“七月流火”(指农历七月,天气转凉,并非说七月骄阳似火)、“差强人意”(勉强使人满意,不能理解为“不能使人满意”)。
真不希望类似的语言错误,频频出现在教师们的文章中。
同时,写文章免不了要引用权威观点或语录。其实,我不主张一篇文章过多引用别人的话,能够自己说清楚最好就别引用。当然,引用名人名言,会增加我们立论的说服力。同样的话,普通人说出来就不如名人说出来有权威性。比如,老百姓说:“说话要有依据。”这样的话都习以为常了,但一引用毛主席说:“没有调查就没有发言权。”感觉就不一样了。所以有时适当引用点名人名言还是有必要的。
但是注意,引文一定要准确。
这里说的“准确”,首先是指所引语录的出处要准确。随意地从别人的文章中转引,引来引去,可能会以讹传讹。比如,常常见到有教师的文章中这样写道:“苏霍姆林斯基说,没有爱就没有教育。”我就感到吃惊,因为我没有看到苏霍姆林斯基的哪本书里有这句话。后来又有人说这话是“冰心说”“霍懋征说”……其实,这句话的意思几乎所有教育家都说过,很难说是谁首先说的。如果不知道出处,就别说是谁说的,直接说“没有爱就没有教育”也是可以的。
我还曾看见一篇文章,说“没有教不好的学生,只有不会教的老师”这句话是苏霍姆林斯基说的。其实不然,在《和青年校长的谈话》一书中,苏霍姆林斯基这样写道:“直到不久前,这种说法還是相当流行的:‘没有不好的学生,只有不好的教师’,既然如此,那就应当没有难教的学生了。而所谓难教的学生,是无能的教师臆想出来的而为自己的教育无能找借口。”(《和青年校长的谈话》上海教育出版社1985年6月第一版第132页)
看清楚没有?在这里,苏霍姆林斯基是作为批驳靶子而引用这句话的,他接着便用了大量篇幅来论证:“难教的儿童总会是有的,无论如何也不能摆脱他们。”苏霍姆林斯基严肃而详尽地分析了这样的儿童产生的原因,提出了积极面对这些孩子的建议。可是后来这话却被有人以为是苏霍姆林斯基说的,并以讹传讹。这是不是冤枉了苏霍姆林斯基?
还有一句“教育名言”也流传甚广:“教育就是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂。”读许多一线教师甚至是一些著名专家的教育文章,常常可以看到这句话;走进一些学校,看到墙上也写着这句话。无论是教育文章的引用,还是学校墙上的展示,这句话都被醒目地标明是雅思贝尔斯说的。
第一次读这段话,我就被打动了。我一直想找到这句话的出处,结果看到许多引用者都说出自雅思贝尔斯的《什么是教育》一书中。于是,我买了一本《什么是教育》仔细阅读,但从头到尾都没有找到这句话。
我猜想,能说出“教育就是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂”这样优美句子的人,一定也是一位非常有教育情怀的教育者,我为中国有这样的教育者而自豪。他看到自己的句子被误以为是雅思贝尔斯的“名言”而被广泛流传,估计是高兴大于遗憾吧?只是如果现在他真的站出来指认这句话,说自己才是这句话的作者,谁会信呢?
后来我终于读到一位严肃学者的严谨论证,论证了这句话是如何以讹传讹成为雅思贝尔斯的名言的。这位学者叫陈俊一,他对这句话的来龙去脉进行了非常认真的研究考证,写了一篇长文《雅斯贝尔斯说过这句话吗——对一句“教育名言”的源流考辨》。原来这句“教育名言”源自2005年的一个网页,中途不断被人引用同时又不断被人加工,逐渐流行为现在这样的句子。
引文准确是文章起码的要求。现在我写文章,很少引用名人名言——我怕查不到出处。一旦引用就一定要知道出处,尽管我不一定在文章中注明,但如果有人要问我,我能够说得出这话出自何处,否则我就不引用。
当然,要让一线教师对每一句名人名言都考证出处,这不是一件容易的事。如果非要引用却实在找不到出处怎么办?至少应该在引文后注明“转引自”什么文章。
我们都应该有这样一种老老实实的态度。既尊重别人,也尊重自己。这是写作的态度,也是做人的态度。
2005年“大学生投毒事件”和“钱学森之问”振聋发聩,引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索。“唯分主义”的功利思想甚嚣尘上……
2011年在花园学校知行堂,一场《在农历的天空下》的课程报告,我邂逅了新教育……
作者对新教育实验的情感以及执着精神是令我敬佩的。但就文论文,这几段文字是有语病的。
第一句“2005年‘大学生投毒事件’和‘钱学森之问’振聋发聩”中,“振聋发聩”就用错了。“振聋发聩”的意思是“发出很大的响声使耳聋的人也能听见,用来比喻用语言文字唤醒糊涂麻木的人”。那么,在这一句中,“钱学森之问”可以“振聋发聩”,“大学生投毒事件”怎么“振聋发聩”?——应该用“令人震惊”。
“引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索。”这句话没有主语:是谁(什么)“引发了我……”?如果是前面说的“大学生投毒事件”和“钱学森之问”,那就把“振聋发聩”去掉,改为“2005年‘大学生投毒事件’和‘钱学森之问’引发了我对当时社会道德滑坡和创造力缺失的思索”,这就通顺了。
接下来,“‘唯分主义’的功利思想甚嚣尘上”一句中,“甚嚣尘上”也用错了。这个成语的原意是“形容军中忙于备战的状态”,后比喻消息到处流传,议论纷纷。现在多用来形容某种传闻或谬论十分嚣张。那么“功利思想”既非传闻也非谬论(它是一种思想观念),怎么“甚嚣尘上”?
“2011年在花园学校知行堂,一场《在农历的天空下》课程报告,我邂逅了新教育……”且不说“一场《在农历的天空下》的课程报告”和“我邂逅了新教育”没有连接上——在“我”前面加一个“让”字就好了,单说“邂逅”一词就大错特错。“邂逅”的含义是“不期而遇”,是“意外相遇美好的人或事”。作者去听新教育的报告,一定是有准备的,怎么可能是“不期而遇”?
顺便说一下,近年来“邂逅”一词特别走红,但绝大多数情况下,表达的意思不过是“相遇”,可能使用者觉得“邂逅”更文艺一些,所以不用“相遇”“相逢”,而用“邂逅”。我看过一篇美国游记,作者用的题目是《邂逅美利坚》。我就想,难道作者是被绑架去美国的吗?不然如何理解他的“邂逅”?如果是计划中的美国之行,得办护照、签证,还要订机票……有了这一系列“蓄谋已久”的准备,怎么会是“邂逅”呢?
平时一些老师写的文章中,类似这样的语病还真不少。当然,有的句子在语法上倒不一定有问题,但表达的意思令人费解。比如——
有教师在文中用“春风十里不如你”来深情表达对学生的爱。我感觉非常别扭。这话出自杜牧的“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”,是写给风尘女子的。如果一个小伙子,为了表达对女朋友的爱,说:“春风十里不如你!”他以为很抒情,却不知道这像对女朋友说:“我刚才去红灯区走了一大圈,结果没有看到比你更漂亮的站街女!”这不把女朋友气死?
当然,语言的运用也在不断演变,所谓“春风十里不如你”的用法也是从前几年某文化名人开始的,但比喻义的引申有个渐进的历史过程,如此跳跃式的迁移也太快了吧?生活中有人喜欢用于朋友之间的调侃,或表达某种感情,这是人家的自由,那是没问题的。但一个教师用“春风十里不如你”,是什么意思呢?总之,这句话用在教育上,实在是不合适。
另外,还有一些词语常被误用:“德育教育”(德育即“道德教育”,包含“教育”)、“七月流火”(指农历七月,天气转凉,并非说七月骄阳似火)、“差强人意”(勉强使人满意,不能理解为“不能使人满意”)。
真不希望类似的语言错误,频频出现在教师们的文章中。
同时,写文章免不了要引用权威观点或语录。其实,我不主张一篇文章过多引用别人的话,能够自己说清楚最好就别引用。当然,引用名人名言,会增加我们立论的说服力。同样的话,普通人说出来就不如名人说出来有权威性。比如,老百姓说:“说话要有依据。”这样的话都习以为常了,但一引用毛主席说:“没有调查就没有发言权。”感觉就不一样了。所以有时适当引用点名人名言还是有必要的。
但是注意,引文一定要准确。
这里说的“准确”,首先是指所引语录的出处要准确。随意地从别人的文章中转引,引来引去,可能会以讹传讹。比如,常常见到有教师的文章中这样写道:“苏霍姆林斯基说,没有爱就没有教育。”我就感到吃惊,因为我没有看到苏霍姆林斯基的哪本书里有这句话。后来又有人说这话是“冰心说”“霍懋征说”……其实,这句话的意思几乎所有教育家都说过,很难说是谁首先说的。如果不知道出处,就别说是谁说的,直接说“没有爱就没有教育”也是可以的。
我还曾看见一篇文章,说“没有教不好的学生,只有不会教的老师”这句话是苏霍姆林斯基说的。其实不然,在《和青年校长的谈话》一书中,苏霍姆林斯基这样写道:“直到不久前,这种说法還是相当流行的:‘没有不好的学生,只有不好的教师’,既然如此,那就应当没有难教的学生了。而所谓难教的学生,是无能的教师臆想出来的而为自己的教育无能找借口。”(《和青年校长的谈话》上海教育出版社1985年6月第一版第132页)
看清楚没有?在这里,苏霍姆林斯基是作为批驳靶子而引用这句话的,他接着便用了大量篇幅来论证:“难教的儿童总会是有的,无论如何也不能摆脱他们。”苏霍姆林斯基严肃而详尽地分析了这样的儿童产生的原因,提出了积极面对这些孩子的建议。可是后来这话却被有人以为是苏霍姆林斯基说的,并以讹传讹。这是不是冤枉了苏霍姆林斯基?
还有一句“教育名言”也流传甚广:“教育就是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂。”读许多一线教师甚至是一些著名专家的教育文章,常常可以看到这句话;走进一些学校,看到墙上也写着这句话。无论是教育文章的引用,还是学校墙上的展示,这句话都被醒目地标明是雅思贝尔斯说的。
第一次读这段话,我就被打动了。我一直想找到这句话的出处,结果看到许多引用者都说出自雅思贝尔斯的《什么是教育》一书中。于是,我买了一本《什么是教育》仔细阅读,但从头到尾都没有找到这句话。
我猜想,能说出“教育就是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂唤醒另一个灵魂”这样优美句子的人,一定也是一位非常有教育情怀的教育者,我为中国有这样的教育者而自豪。他看到自己的句子被误以为是雅思贝尔斯的“名言”而被广泛流传,估计是高兴大于遗憾吧?只是如果现在他真的站出来指认这句话,说自己才是这句话的作者,谁会信呢?
后来我终于读到一位严肃学者的严谨论证,论证了这句话是如何以讹传讹成为雅思贝尔斯的名言的。这位学者叫陈俊一,他对这句话的来龙去脉进行了非常认真的研究考证,写了一篇长文《雅斯贝尔斯说过这句话吗——对一句“教育名言”的源流考辨》。原来这句“教育名言”源自2005年的一个网页,中途不断被人引用同时又不断被人加工,逐渐流行为现在这样的句子。
引文准确是文章起码的要求。现在我写文章,很少引用名人名言——我怕查不到出处。一旦引用就一定要知道出处,尽管我不一定在文章中注明,但如果有人要问我,我能够说得出这话出自何处,否则我就不引用。
当然,要让一线教师对每一句名人名言都考证出处,这不是一件容易的事。如果非要引用却实在找不到出处怎么办?至少应该在引文后注明“转引自”什么文章。
我们都应该有这样一种老老实实的态度。既尊重别人,也尊重自己。这是写作的态度,也是做人的态度。