【摘 要】
:
马克·吐温以其妙趣横生的文笔闻名遐迩,《哈克贝利·费恩历险记》作为其代表作,也体现了其幽默的写作风格.以系统功能语言学及物性系统为理论框架,从物质过程、心理过程、关系过程探讨《哈克贝利·费恩历险记》的言语幽默,可以为读者更好地理解作品提供帮助.
【机 构】
:
合肥工业大学 外国语学院,安徽 合肥 230000
论文部分内容阅读
马克·吐温以其妙趣横生的文笔闻名遐迩,《哈克贝利·费恩历险记》作为其代表作,也体现了其幽默的写作风格.以系统功能语言学及物性系统为理论框架,从物质过程、心理过程、关系过程探讨《哈克贝利·费恩历险记》的言语幽默,可以为读者更好地理解作品提供帮助.
其他文献
交往行为理论是哈贝马斯关于人类解放的重要理论成果之一,主张以生活世界为交往背景,以真实言语为交往基础,以主体间平等对话为核心,以相互理解为交往目的。通过对交往行为理论相关文献的深入解读,对其相关内涵的准确阐释,分析交往行为理论视域下高校思想政治教育的现状,探索其与高校思想政治教育发展的诸多契合点,启发新时期思想政治教育发展的新思路。
新文化运动后,根深蒂固的男尊女卑思想渐渐动摇,女性意识逐渐觉醒。丁玲与阿蕾分别是汉族与彝族的女性作家,她们以女性作家独特的观照视角和敏锐的前瞻性眼光,塑造了许多试图掌控自身命运、谋求自我解放的女性形象,并揭示了女性意识觉醒的艰难历程。从《我在霞村的时候》和《嫂子》中的女性意识对比,可以看出丁玲与阿蕾创作的相似与差异。
戏曲是中国文化典籍的重要组成部分,优秀的戏曲作品英译可以推动中华文化对外传播与发展。在国内戏曲英译与研究力度不够的情况下,戏曲英译势在必行。河北戏曲名剧《胡风汉月》是一部极具地方特色的评剧,李正栓教授对这一戏剧的英译展示了戏曲英译的典型特征。译作展示了戏曲翻译的诗化、乐体性和适切性原则,其中戏剧的念白、唱词和舞台说明的翻译策略亦值得深入研究。
学生党支部建设是高职院校党建工作的重要一部分。本文阐述了高职院校学生党支部工作现状、特点和存在的问题,并以此为理论基础,提出相应的解决对策,以使党建工作成为高校育人工作的重要抓手,落实高职院校立德树人目标。
伊藤仁斋是日本江户时期的儒学思想家,他的思想源于中国朱子学,但又有不同的解读。运用大数据语义智能分析平台的词频统计技术,检索小型自建语料库下伊藤仁斋的核心话语,对其中的“圣人”“天下”“天道”进行话语分析,从中可以发现伊藤仁斋以实用性思维重释核心话语进而将儒学本土化的意图,也可以看出其思想仍未完全脱离中国朱子学的范畴。
文化负载词是源语文化的重要承载项,其复杂性、民族性的文化内涵成为译者翻译文化负载词的难题。唐传奇小说《虬髯客传》中包含较多文化负载词,对翻译带来较大挑战。以目的论原理为理论指导,分析电子科技大学周劲松教授的《虬髯客传》英译本中文化负载词的翻译效果,探究英译中国文化负载词的有效方法。
在形式语义学的背景下,尝试运用语义选项论将量词辖域问题和焦点理论结合起来,同时引入焦点解释理论对有量化词句的语义歧指进行个案分析。焦点解释理论不涉及焦点移位,也不需要在逻辑式中通过提升量词等句法移位来解释辖域,而是通过焦点递归定义和焦点解释原则在焦点原位上借助焦点语义值对量词辖域进行运算。量化词的量化域因其辖域内焦点位置的不同而发生变化,从而使句子的真值条件也发生变化。
在社会主义现代化建设不断深入的背景下,党校作为提高干部党性修养的主阵地,需要持续增强教育工作的针对性与实用性.以中共阜新市委党校为研究对象,通过了解当前党校教育工作的基本情况,剖析党校工作中存在的问题及原因,并提出切实可行的对策和建议,以期将干部教育培训这项系统性工作做精做优,提升干部的思想意识水平.
“一带一路”建设是提高我国国际影响力的重要措施,而语言是我国与其他国家展开交流与合作的一把钥匙。“一带一路”沿线国家众多,语种复杂,亟须各类语言人才,这对我国较为单一的外语语种结构带来了严峻的挑战。我国应立足于现状,从语言政策、语言结构、教学形式等多方面入手,推动高质量语言人才的培养,从而实现“一带一路”建设可持续发展。
人民群众是历史的创造者,是推动社会发展的决定性力量。开展党史学习教育对新时代中国共产党人牢记初心和使命、树牢人民观具有重要意义。在党史学习教育中树牢人民观是理论逻辑、历史逻辑和实践逻辑有机统一的必然要求,必须在党史学习教育中站稳人民立场、凝聚人民力量、增进人民福祉,紧紧依靠人民在新时代继续创造伟业。