论文部分内容阅读
金秋的一天下午,临下班我接到一个电话。打电话人称其为监利籍回乡探亲台胞,当下有事找台办。因肢残不良于行,已下榻宾馆水榭楼。到了水榭楼,有位年过七旬老人端坐套房客室圆桌前。看身材,他年轻时一定魁梧,脸上虽灼满岁月沧桑的烙印,但仍令人有英气尚存之感。我猜度打电话者即这位大半老兵出身的人。当老人知我是应约而来,正欲扶杖起立相迎,即被我护持依然端坐椅上。他说:“鄙人姓刘,名鲲。探亲潮起,在台湾监利同乡中流传一句口头禅:‘遇到困难找台办’,堪称对家乡政府的无比
One autumn afternoon, I got a call on my way to get off work. The caller called him Jianli to return home to visit relatives of Taiwan compatriots and found something to do at the moment. Due to limb deformities in the line, has been staying hotel water Pavilion floor. To the water Pavilion, a year-old man over seventy sitting room round table. Look at the body, he must be burly young, his face full of vicissitudes of life, but still imposing a sense of British survival. I guess the caller is more than half of the veterans who come from. When the old man knew that I was supposed to come, I wanted to stand up and welcome the stick, that is, I still hold my chair on the chair. He said: ”I surnamed Liu, name Kun. Visiting relatives tide, spread a mantra in Taiwan Jianli fellow: ’encountered difficulties to find Taiwan’, called the incomparable hometown government