欧罗巴报告

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sisi_g
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  小编向来不喜欢科幻片,也不喜欢惊悚片,对科幻惊悚片更是不屑,但出于对NPR影评的信任,小编还是抱着将信将疑的态度看完了媒体鲜有提及的《欧罗巴报告》。看过后,小编不仅没有后悔,还觉得必须向蜂蜜们推荐。
  这是一部不可多得的科幻电影。它的剧情并不新颖(到木卫二上寻找生命迹象的航天任务遇到种种意外,最后全军覆没),没有以往太空电影中美不胜收的画面(电影绝大部分内容似乎都是用航空器中的影像资料剪辑而成,因此电影中的美女不美,帅哥不帅),更没有外星怪兽和高科技特效,但影片借助经得起推敲,并运用最新科学发现的科学考察太空之旅,脚踏实地地打造影片的现实质感。观众似乎被带入了航空舱内,通过演员朴实的表演,体验航天员的欣喜、好奇、担忧、恐惧和悲戚。更让人难忘的是航天员面对危险时,把科学放在生命之前的精神。尽管影片有些细节不尽合理,但依旧不失为一部优秀的科幻片。
  (P.S. 吴彦祖的出现有点意外,他在片中的表现中规中矩。)
  (At the 6th month of mission time, a solar storm hits the ship, Europe One, knocking out communication with mission control. Andrei and James try to repair the system from outside.)
  William: All right, I got green lights on the fan arrays. How are we doing on the comm power supply?
  Andrei: Panels one through six are clear. Moving onto seven.
  James: Yeah, William, the whole board is fried. I gotta take the pins out. OK. I’m set. Come on. Ah! Shit! It snapped. The panel snapped. Andrei: I ripped my glove.
  James: It’s OK. Andrei’s OK. We’re 1)tethered. Andrei: It’s a tear of one inch. I’ve cut my skin. James: I got him hooked to me.
  Andrei: We’re coming in.
  James: Guys, we’ve got a problem. I’ve got 2)hydrazine on my suit. It must have hit me when we popped the panel.
  Andrei: He’s covered in it.
  James: It’s in the seams. It’s…it’s everywhere. Katya: What can we do to 3)decontaminate?
  Rosa: We can’t. If we bring him in, the air on the ship will become toxic.
  Daniel: We should get him in the lock, get a 4)VCAM reading.
  William: We can’t. There’d be too much risk of lingering contamination.
  James: We gotta figure out a way to get the suit cleaned.
  (任务进行到第六个月,航空器欧罗巴一号在一次太阳风暴中通讯系统受到破坏,与地面失去联系。安德烈和詹姆斯到航空器外进行修复。)
  威廉:好了,排气功能已恢复正常。通讯电力供给系统修复得怎样了?
  安德烈:一号至六号控制板已经修复,现在向七号控制板移动。
  詹姆斯:威廉,整个电路板都烧掉了,我得把钉子取下来。好了,我准备好了。来吧,哎呀,该死的,面板断了。控制板被扯断了。
  安德烈:我手套被划破了。
  詹姆斯:没事,安德烈没事,我俩绑在一起的。
  安德烈:划破了一英寸,我的手也划破了。
  詹姆斯:我俩拴在一起。
  安德烈:我们要进来了。
  詹姆斯:伙计们,我们遇到麻烦了。我衣服上沾到了联氨。一定是控制板断裂时溅到我身上的。
  安德烈:他溅了一身。
  詹姆斯:宇航服缝隙里都有,这……到处都是。
  卡佳:我们要怎么样进行清理?
  罗莎:没法清理,他一进来,这里的空气都会被污染。
  丹尼尔:得赶紧让他进减压舱,做个检查。
  威廉:不行,后续污染的风险太大。
  詹姆斯:得想办法把宇航服弄干净。
  William: Andrei, get in the lock. We need to depressurize your suit now. Then we’ll figure out how to get James in. Andrei.
  Andrei: I’m not going in. I’ll get you out of the suit...
  James: What?
  Andrei: ...into the airlock. You’ll be out of the suit less than two minutes. It’s survivable.   Katya: Is that even possible?
  Andrei: I’ll get you out of this. I’ll fix it.
  James: No. Andrei, you’re gonna black out.
  Andrei: No, I’m not.
  James: This isn’t gonna work.
  William: James, now you’re 5)bleeding oxygen.
  Rosa: We’re going to lose them both.
  William: James, he’s fading. You have to get him in the lock.
  (After a moment of hesitation, James pushes Andrei into the airlock.)
  James: Is Andrei OK?
  William: Yeah. He’s OK. I’m sorry, James.
  James: Don’t be sorry. It was an accident, you know? I thought I was trying to do something great for mankind. I always said it was worth the risk but...Part of me kinda wishes I could just float out here forever, you know?
  威廉:安德烈,你先进来。得立刻给你的宇航服减压,然后我们再想办法把詹姆斯弄进来。安德烈。
  安德烈:我不进去,我来帮你脱衣服……詹姆斯:你说什么?
  安德烈:……然后我们再进去。你暴露不会超过两分钟,能撑过去的。
  卡佳:这事儿不可能吧?
  安德烈:我来帮你脱衣服,我能搞定。
  詹姆斯:不行,安德烈,你快不行了。
  安德烈:没有,我没事。
  詹姆斯:没用的。
  威廉:詹姆斯,现在你的氧气也在外泄。罗莎:再这么下去,两个人都活不了。
  威廉:詹姆斯,他快不行了。你得让他进减压舱。
  (詹姆斯稍微犹豫了一下,把安德烈推进舱里。)
  詹姆斯:安德烈还好吗?
  威廉:对,他没事。詹姆斯,真抱歉。
  詹姆斯:不用抱歉。你知道,这是一次意外。我以为我所做的事对人类意义非凡,我总说冒点风险是值得的,可是……你知道吗,我也曾希望自己就一直这么飘在这里。
  (At the 20th month, the ship lands safely, but misses the original target zone.)
  Daniel: Surface temp in current position is holding at 6)absolute zero. Prelim service data has us on a bed of what looks like 7)Ice XI. We should be there, but we’re here. We flew 590 million kilometers and then landed 100 meters off the mark. Seems insignificant, but it will be difficult to get useful surface analysis.
  William: So how will that affect procedure?
  Daniel: What it means is we won’t get the data we want very easily.
  Katya: Our best hopes of success lies under the ice. William: Daniel, what do you think?
  Daniel: With our current position in the ice, we won’t get key data.
  (任务进行到第二十个月,航空器安全着陆,但没有降落在原计划的地点。)
  丹尼尔:当前位置的地面温度维持在绝对零度。初步数据显示我们停留在一个冰层似乎为冰XI的区域。我们应该降落在那边,可现在却在这里。我们一路飞了五亿九千万公里,降落偏离了一百米。看起来偏差似乎不大,可这给进行有效的地面分析带来了难度。
  威廉:当前情况对下面的行动有何影响?
  丹尼尔:这意味着我们没那么容易采集到我们想要的数据。
  卡佳:目前成功的最大希望就在冰层下面。
  威廉:丹尼尔,你怎么看?
  丹尼尔:就当前的位置来看,我们没办法获得关键数据。
  (Katya insists on collecting samples on Europa’s surface.)
  Rosa: Katya, no way you can go out there without us behind you. And, William, with all due respect, I think we should all decide together how to do this.   Katya: I know what you think, William. What about you, Daniel?
  Daniel: It’s ill-advised. A surface walk was always a question mark.
  Katya: Well, we can do it. I’ll walk the equipment out and you can run the analysis from here. We can get what we came for.
  William: And if she goes out there and we never see her again? Think hard about that.
  Daniel: I think she should do it. I’m sorry, William. Katya: Thank you. Andrei?
  Andrei: It’s too dangerous. I vote no. Absolutely.
  Katya: So that’s a tie then. Rosa?
  Rosa: Katya made our complete cosmic insignificance seem like a call to arms. What can I say? She was right. She’s still right.
  (卡佳坚持要到木卫二表面采集样本。)
  罗莎:卡佳,你绝对不能单独行动。威廉,恕我直言,我觉得应该由大家一起决定该怎么做。
  卡佳:我知道你的想法,威廉。你怎么想,丹尼尔?丹尼尔:这么做不明智。在表面行走向来都有太多不确定因素。
  卡佳:这个,我们可以做到的。我带上设备出去采集样本,你们在这里做分析,这样就能完成使命。威廉:万一她出去就再也回不来了呢?好好想想。丹尼尔:我觉得她应该去,抱歉,威廉。
  卡佳:谢谢。安德烈,你觉得呢?
  安德烈:太危险了,我不同意,绝对不行。
  卡佳:现在是平局。罗莎呢?
  罗莎:卡佳把人类在浩瀚宇宙的渺小当成了战斗号令。我能说什么呢?她说得没错,现在来看她还是对的。
  (卡佳来到木卫二的表面。)
  卡佳:真不敢相信我出来了。我们在这里。太不可思议了。
  丹尼尔:好了,卡佳,你已经到达了目标区。
  卡佳:第一批样本就绪,准备扫描。正在传输数据,能读到吗?
  丹尼尔:正在分析,稍等。样本中探测不到碳元素及向药
  性过程。你能试试被腐蚀更多的冰块吗??
  卡佳:我们再试一次吧。
  威廉:卡佳,辐射开始变强,你在外的活动时间已达70分钟。
  卡佳:就差一点点了,我还剩多长时间,威廉?威廉:最多再收集几个样本。
  ……
  好了,卡佳,你需要现在返舱。
  卡佳:给你们这个。
  丹尼尔:正在获取图像……这是个单细胞生物,和藻类有点像。
  卡佳:我就知道!威廉:这是什么?
  丹尼尔:我也不能确定,但是……我的意思是,这还从没被命名呢。
  卡佳:有点像前寒武纪的生物。这是我第一个想到的地球类似物。
  威廉:这简直难以置信,我们成功了。
  丹尼尔:好了,卡佳,返舱吧,回来整理一下数据。
  卡佳:在收拾。希望你们已经准备好了香槟。快看,看到远处的光了吗?
  威廉:我们什么都看不见。
  卡佳:有点像化学虹彩。我想走近看看。丹尼尔:氧气还够她活动90分钟。
  William: OK, Katya. Proceed with caution.
  Katya: It’s beautiful. Can you check on my readouts?
  Daniel: It’s…it’s…it’s…it’s hard to say. I mean maybe there’s other 14)microbial organisms out there that eat through the ice. This is a much more complex ecosystem than we’d previously thought.
  Katya: I wanna see if it’s reacting to my lights. I’m going to turn them off. I’m going to get closer.
  William: Hold that action, Katya. Katya, do you read me?
  Daniel: We have severe 15)electromagnetic interference. William: Did you see that?
  Daniel: She has to come back.
  Katya: ...have visual. I’m going to try to get it back. I’m seeing it through the ice. I think it’s some sort of 16)bioluminescence.
  William: We’ve got the data, Katya. Heat radiation levels are moving with it. I can’t wrap my head around this.   Katya: OK, the ice is thin here, but it seems stable. If I get close, I should be able to get a better look.
  (She approaches the light glowing through the ice; the ice below her breaks and she falls through.)
  威廉:好吧,卡佳,小心行事。
  卡佳:这太美了。能看到我读取器上的数据吗?
  丹尼尔:这个……这很难说,我是说,也许是腐蚀冰层的某种微生物。这里的生态系统比我们预想的要复杂得多。
  卡佳:我想看看它是否对我的光有反应,我要把灯关了,我再走近一点。
  威廉:停下,卡佳。卡佳,能听到我说话吗?
  丹尼尔:我们这里有严重的电磁干扰。威廉:你看见了吗?
  丹尼尔:她得赶紧回来。
  卡佳:……看见了。我正试图取样。我能透过冰层看到它,我觉得这是一种生物光。
  威廉:我们已获得了数据,卡佳。它正释放热能辐射。我不清楚怎么回事。
  卡佳:好了,这里的冰层很薄,但还算稳固。我再靠近一点,就能看得更清楚。
  (卡佳向透过冰面闪烁的光亮靠近,她脚下的冰层开裂,她掉进了冰里。)
  (为了把他们的发现带回地球,队员们决定离开木卫二,但航空器的发动机出现了故障。在航空器冲向木卫二表面的时候,威廉离开座位去打开水防护,以减少航空器着陆的冲击力。航空器坠落在木卫二表面原计划的着陆点。威廉因冲击力而身亡,
  航空器受损,在下沉的同时,舱内氧气外泄,温度在下降。)
  罗莎:会有办法的。我们会有办法的。
  安德烈:部分燃油管路冻住了,所以刚才无法获得推动力。我们现在被冰层卡住了。这样还能起飞吗?
  罗莎:如果控制好时间,也许吧。
  安德烈:我们可以把它修复,最快也得两小时,但前提是……两个人一起干。
  罗莎:你是说我们三个吧。
  安德烈:不是,你得留在舱内,准备发动引擎。修复工作必须在舱外进行。
  (安德烈和丹尼尔出到舱外,丹尼尔试图移动,但掉到了冰层下。)
  罗莎:我们还可以……我们还可以修复燃油管路吧。安德烈?你说话呀,安德烈?
  安德烈:没办法了。不过还有一事值得一试,通讯系统还能修复。我可以用生命支持系统上的零件来修复通讯系统。
  罗莎:我不知道。
  安德烈:罗莎,我们能成功的。
  Rosa: Andrei, hurry, please.
  Andrei: I can see water under the ship. Come on, hold on. Rosa, it’s working! It’s working!
  Rosa: Communications are up. You did it!
  Andrei: You need to see this! Are you getting this?! The 19)luminescence is all around the ship now!
  Rosa: Andrei?
  Andrei: The ship is sinking into the ice! Oh! Ah——
  (Andrei falls through the ice.)
  Rosa: Andrei? Do…do you read? Andrei? Andrei, do you read? Talk to me. Talk to me.
  (Rosa re-establishes communication with Earth. All the collected images and data that have been saved over the blackout months are sent back to earth, just as the ice cracks and the ship begins to sink. Rosa opens the airlock to let the water in. As the water rises to the cockpit, she sees an octopus-like luminescent creature rising toward her, before the camera cuts out.) Rosa: Compared to the 20)breadth of knowledge yet to be known, what does your life actually matter?
  Dr. Unger (CEO, Europa Ventures): In those final moments, knowing communication had been reestablished, Rosa chose to open the airlock.
  罗莎:安德烈,你快一点。
  安德烈:我看到船体下面已经有水了。快点,等一下。罗莎,修好了,修好了!
  罗莎:通讯系统恢复了。你成功了!
  安德烈:你得看看这个,能看到吗?飞船现在被这个光包围了!
  罗莎:安德烈?
  安德烈:飞船正在下陷!噢!啊——
  (安德烈掉到冰层下。)
  罗莎:安德烈,你……你听到吗?安德烈,听到吗?跟我说点什么,说话呀。
  (罗莎重新与地球建立了联系,就在冰层断裂、航空器往下沉的过程中,全部在通讯中断期间收集和保存的影像和数据都被传回地球。罗莎打开舱门,让水进入舱内。随着水涌入驾驶舱,就在摄像机停止工作之前,她看到了酷似章鱼的发光体朝她袭来。)
  罗莎:与人类尚未知晓的知识海洋相比,个人的性命何足挂齿?
  昂格尔博士(欧罗巴探险公司总裁):在最后的时刻,得知通信系统已被修复之后,罗莎决定打开舱门。
  翻译:Portia
其他文献
Teacher: Don’t forget to put a 1)semicolon at the end of any of these lines here, just to tell the browser that you’ve ended the line.  Reporter: A group of 2)high-powered women in London’s Tech City
期刊
本期开始我们进入辅音中鼻音的学习。按照最通行的辅音分类法,鼻音一共包括[m]、[n]和[η]。这三者之间有发音相似之处,也有不同的地方,我们将在每期内容里详做分析。今天,我们的主角是双唇鼻音[m]。
期刊
大自然的五光十色都跟我们的生活和情绪息息相关。你知道不同的颜色代表不同的心情吗?如果你想多知道关于颜色方面的英语表达,请关注本期的“小词大义”栏目哦!    Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Many everyday American expressions are based
期刊
在马克·吐温的诸多名著中,《亚当和夏娃日记》可以说是较为不起眼的一本,但可别因此而错过了它。这是马克·吐温的晚年之作,采用日记体的形式,以细腻、温情又不失幽默的笔触描写了人类第一对夫妻——亚当和夏娃的爱情故事,语言朴实简练,内蕴却丰富深沉。  故事中的亚当是个大大咧咧的憨小伙,有点孩子气,有点一根筋,有点不解风情;而夏娃则是个初涉世事的年轻姑娘,多愁善感,执着地追求着美和爱。两人从初识到逐渐了解再
期刊
Reporter: Classes opened this month at the first ChineseAmerican joint venture university. It’s called NYU Shanghai. And its goal is to educate a new generation of students who can speak English and M
期刊
故事梗概:单身母亲玛丽莎是纽约曼哈顿一家酒店的普通女佣。一次偶然的机会,正在试穿酒店一名顾客的名牌衣服的玛丽莎遇见了同住该饭店的参议员马歇尔。马歇尔因此误会玛丽莎是一位出身上流社会的社会名媛,并对她一见钟情。但是双方身份的悬殊使玛丽莎始终无法将自己的女佣身份告知对方。纸包不住火,玛丽莎偷穿顾客衣服的事情被揭发,她也因此被解雇,但是玛丽莎的上司莱昂内尔告诉她,服务他人并不等于低人一等……    Gu
期刊
西安是一个神奇的地方。这块古老的土地,历史老人曾镌刻了无数的辉煌;这座年轻的城市,时代之神正编织着美丽的梦想。走近它,你会为历史遗存的完美博大所震撼!西安,古称长安,是当年意大利探险家马可·波罗笔下著名的古丝绸之路的起点。罗马哲人奥古斯都说过“一座城市的历史就是一个民族的历史”。西安就像一部活史书,一幕幕,一页页记录着中华民族的沧桑巨变。  十年前的1998年,克林顿对我国进行正式友好访问,经过十
期刊
故事梗概:安妮是个刚毕业的大学生,找不到工作的她在一次机缘巧合中做了X家的保姆。在X家的日子里,安妮见识到所谓上流社会的人情冷暖,更清楚了自己的方向。而与富家公子“哈佛帅哥”的一段感情,也为这段保姆生活谱写了一首浪漫插曲……    Lynette: [drop something on the floor] Oops.  Annie: What the hell are you doing?  H
期刊
一个是半生循规蹈矩、只相信科学和数据的鱼类研究专家Alfred,一个是年轻貌美、专业能力出众的咨询公司女公关Harriet;本是两条平行线的人生,因为一个富有酋长的异想天开和一位政府新闻官的功利决策而产生了交集——他们都参与到了一个看似不切实际的“到也门钓鲑鱼”项目。但随着这个项目的开展,Alfred看着自己提出的那些“只是理论上可行”的设想都变成了事实,发现自己居然开始期待做成这个项目,并推动着
期刊
放学后家中饭菜的香气,眼泪流入口中的咸涩,小伙伴们的呼喊声,阳光下她灿烂的笑容……普通却又美妙的感觉。但你却正在逐渐失去它……这便是电影《完美感觉》的情节设定,电影中的世界正遭受一场未知疫病的侵袭:人们会先被某种突如其来的强烈感觉攫住,继而失去一部分感官的功能。例如,巨大的悲伤过后,人们再也闻不到任何气味;无法控制的暴怒之后,人们再也听不到任何声音。  片中的女主角Susan是一名流行病学家,但与
期刊