论文部分内容阅读
如所周知,西夏的汉文佛经大量是从宋朝赎取的,由西夏僧侣自己翻译的不多。目前存世的已考定为西夏新译的汉文佛经有几种,大部分出土于内蒙古额济纳旗的黑水城遗址,今藏俄罗斯科学院东方研究所圣彼得堡分所。俄国汉学家孟列夫在1984年曾详加著录,部分经文的照片已由上海古籍出版社于十年前陆续刊布。这些新译佛经多题为德慧和宝源译,其中有德慧译《佛说圣佛母般若波罗蜜多心经》《持诵圣佛母般
As we all know, a large number of Chinese Buddhist scriptures in Xixia were redeemed from the Song Dynasty, and many were translated by Xixia monks themselves. At present, there are several kinds of Chinese Buddhist scriptures that have been declared as Xixia New Translation. Most of the sites of the Heishui Castle unearthed in Ejin Banner of Inner Mongolia are now owned by St. Petersburg Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences. The Russian sinologist Menlev conducted a detailed account of the story in 1984, and some of the scriptures were published one after another by the Shanghai Ancient Books Publishing House a decade ago. These newly translated Buddhists have been translated as “Dehu” and “Baoyuan” by many questions, among which Dehui translation “The Buddha says the Holy Buddha Prajna Paramita Heart” recited "