论文部分内容阅读
在对中国诗歌的翻译中,庞德所运用的创意翻译法受到了国内外译评界褒贬不一的评论。在阐释学偏见和误读理论视角下解释庞德中国诗歌翻译的误读现象,探讨庞译的误读在文本选择和意象派诗歌翻译实践两个层面上的内外在原因,可见庞译的误读是社会文化因素和译者翻译目的双重作用的结果,应从促进文化交流、加强东西方文化的沟通和融合的角度肯定庞德的创造性误读。