论文部分内容阅读
国外警察来华进行业务交流和培训,是加强国际警务合作、打击国际犯罪的客观需要。地方公安院校还不能完全实现双语教学,需借助翻译人员口译出上课内容。翻译人员的素质成为影响培训效果的重要因素,译者应发挥主体性来忠实传达授课者的意图,要突破文化结构、双语转换能力和诠释空间等因素的限制,实现源语和目的语的动态对等,更好地完成外警培训的翻译工作。