论翻译过程中的“愚忠”与“明忠”

来源 :漳州师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:a77115280
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程中"忠实"与"通顺"要兼而顾之,这在理论上说简单易懂,然而在翻译实践中,如何处理两者的关系却十分不易。提出翻译过程中有"愚忠"与"明忠"之分。"愚忠"是"死译"、"硬译"之法,会导致受众阅读过程不愉快、误读、产品滞销等不良后果,甚至会严重影响外宣实效。"明忠"则指在充分考虑译入语受众接受能力的情况下忠实于原文形式并完美传递原文信息,或者在译入语生硬或受众无法接受的情况下采用忠实原文意义的翻译方法。译者要消除"愚忠"坚持"明忠"。
其他文献
背景:青光眼引起的中心视野缺损很常见,并随着高龄的增长而增加。诸如青光眼所引起的视力损害的进展,可能是导致一些老年驾车者出现驾驶意外的原因之一。因此,要求拥有驾驶执照的
漳州陈圣王崇拜形成初期,其职能本为所在区域的保护神。为地城里不同姓氏的信众共同膜拜。但是,陈圣王香火的传播。主要以移民的方式散开的,而多数的移民又以舍族迁徒的形式,导致
蒋志毅,高级农艺师,女,汉族,中共党员,贵阳市政协委员。1963年8月出生,1984年7月毕业于贵州农学院农学专业,同年至今一直在贵阳市农业局土肥站工作,2000年起任贵阳市土肥站(能源办)站长
黄宗羲历经二十余年相继编成明代文章总集《明文案》、《明文海》、《明文授读》.黄宗羲对明代文章的基本特征、演变历程及各种文章流派进行深入地思考,形成了系统的明文批评
<正>一、指导思想新的《普通高中化学课程标准》提出化学学科核心素养是现代社会公民必备的科学素养,是学生终身发展的重要基础。在高三化学一轮复习课堂教学中,力争通过化学