汉英翻译中重复现象及其策略探究

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xczsb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
重复是汉语中常见的语言现象之一.作为强调手段,重复在英汉两种语言中作用相同;作为语篇衔接手段,重复多用于汉语之中,英语中并无用重复来进行语篇衔接的用法.因此,翻译时要具体问题具体分析.本文就汉语重复现象进行了分类,分为词语重复、句式重复和意义重复,并给出了具体的翻译策略,替代法、合并法、省略法、重复法和意译法.
其他文献
芭蕾舞日渐受到关注,成为全民学习的舞种.本文从芭蕾舞跳跃的爆发力练习方法进行分析,研究芭蕾舞科学跳跃训练的方法,为正确训练芭蕾舞的动作提供合理化的参考建议.
新疆古称西域,位于我国最西端,佛教经丝绸之路最先传入该地.这里曾开凿了大量石窟群,而壁画作为宣传教义,教化世人的工具之一,伴随着石窟的开凿逐渐兴起.克孜尔石窟与柏孜克
自人类文明诞生起装饰画作为一种情感表达方式随之应运而生,从岩洞里的壁画到青铜器上的图腾再到青花瓷上的花纹,无不表达着人们的情感世界,更别说到当今社会装饰画作为一种
随着经济全球化进程的推进,互联网的发展,世界越来越趋近于一个整体,旅游产业的发展使得人们能够通过旅游感受各地区的文化熏陶,更多的国外人士也希望能够了解到我国的优秀文
“诗是无形画,画是有形诗”,这是画家郭熙对于山水画的认知.他主张诗画合一,认为真正的山水画是“可以观、可以居、可以游”的,这个创作思维对山水画后世的发展产生了深远的
在日语动词中,有一部分前面的格助词既可以用に又可以用を,比如「触る」就是其中一个,本论文通过语料库来具体探讨两者的使用情况和区别,希望对日语学习者有一定帮助.
中华书局1999年出版的《全唐诗》(增订本)标注了大量异文.使用考异文、据古训、审文例、排比归纳等训诂方法,可以对《全唐诗》的异文予以考证,辨别异文孰优孰劣,纠正《全唐诗
在话剧表演过程当中,肢体语言是演员表达情感信息的方式之一.肢体语言在话剧表演中的准确运用,可以让观众更直观地理解话剧的内涵,体现出话剧的艺术效果.鉴于此,本文将对肢体
言语幽默在中文脱口秀节目中非常常见.以概念合成理论为基础,选取我国现今脱口秀节目的典型代表《脱口秀大会》中的言语幽默为研究对象,运用四种概念整合网络解读其意义建构
随着我国综合国力的不断提高,科技方面的成果应接不暇,所以科技方面的英语翻译渐渐被重视,除了信息的传播,促进科学技术分享与传播的还有一种重要方式就是科技英语翻译.在翻