论文部分内容阅读
该项调查发现,有五分之一的商界雇员感到自己被迫使用流行词语,以博得同事的敬意法国经理人,由于来自极为注重膳食文化的国家,可以通过训练,学习怎样创制含义模糊的烹饪或美食比喻来指代商务语汇。四百年前,当英国人来到新世界定居的时候,他们随之带来了正处辉煌顶点的语言,它富丽堂皇, 充满了隐喻、诗歌般的措词和丰富的意境。如今,这种语言却带着支离破碎、含糊不清、追逐时尚的面目反攻自己的母国。令人痛心的是,英国从事文秘招聘的“办公室天使”公司的最新研究结果显示, 英国商界正越来越充斥着美式行话和互联网语言。
The survey found that one in five business employees feel forced to use popular terms in order to win the respect of their colleagues French managers, from countries that are heavily focused on dietary culture, can be trained to learn how to create obscure culinary Or food metaphor to refer to business vocabulary. Four hundred years ago, when the British came to settle in the New World, they brought with them the glorious apex of language, magnificent, full of metaphors, poetic expressions and rich artistic conceptions. Today, the language is countering its own home country with fragmentation, ambiguity and fashion chase. Sadly, the latest study by Office Angels, a company that recruits secretaries in the United Kingdom, shows that the British business community is increasingly flooded with American jargon and the internet language.