论文部分内容阅读
摘 要:本文先从词汇和句法两个层面分析二者的文体特征,再从批评性语篇分析的角度揭示其隐含的意识形态功能,旨在提高读者对英语新闻语篇文体特征的敏感性,理智地接受新闻观点。
关键词:英语新闻语篇;名物化;被动化;意识形态
1.引言
在社会语境下,"文体"被认为是一种彰显言者的社会特征及言语事件所处的社会文化情景的标记。因此,年龄、性别、地位、阶级、种族等都是导致语言使用差异的社会因素。本文探讨的"名物化"和"被动化"分别属于词汇层面和句法层面的变化。然而,文体的讨论以"比较"为前提,不同的交际语境有其自身文体上的限制。例如,公共演讲比日常交谈用语正式;书面语言比口语正式。
"意识形态"这一概念最先由法国哲学家Tracy提出,在批评语言学中,Fowler认为它是一个中性概念。van Dijk则认为它是社会成员共享的一些"信念系统",控制并组织其它社会共享的信念。例如,种族歧视的意识形态会操控对于移民的态度。新闻报道作为大众语篇之一,对意识形态的制造和传播起着重要作用。同时,新闻机构受其社团意识形态的影响,也能作为一种意识形态工具,参与或干预某些社会过程,塑造人们对现实的感知。
2. 英语新闻语篇在文体上的限制
新闻语篇一种书面语篇,面临"单声"的交际情况。交际参与者之一的读者只是间接隐含地出现在语篇中,除了直接引语很难看到"you"出现。其次,具有"单向性"的特点。与面对面交谈不同,读者的反映并不能即时反馈。再次,作为公共语篇,其受众往往是群体而非个人,多以相同的信仰或意识形态划分。最后,新闻语篇除了很难见到"you",更难见到"I",这主要是为避免主观倾向。然而语篇中某种意识形态并不一定是发话人有意识为之,相当一部分是由于说话人的文化背景、受教育程度,所处的社会阶层、所从事的职业和所代表的利益等因素无意识地表达出来的。(辛斌,2007:88)。
鉴于文体上的种种特征和限制,新闻语篇要想引导读者视角,使之接纳某种观点又不失表面的客观公正,诉诸语法则是手段之一。
3. "名物化"和"被动化"及其意识形态功能
"名物化"指说话者本来可以用动词结构或句子表达某个意思,但却选择了名词短语。有两种方式:(a)添加适当的派生词缀把其他词类的词转换成名词,如"privatization";(b)用名词短语代替动词结构或句子,如"the detention of black pupils"代替"somebody detained black pupils"。(辛斌,2007:80)"名物化将过程和活动转化为状态和物体,将具体事物变为抽象事物。"(Fairclough,1992:182)这一方式从整体上削弱了语篇的动作感。我们知道,"过程"和"活动"必定由某个施动者发出,因此可以被修改,甚至取消,具有一定的主观性;"状态"往往被认为是已经客观存在的。这种客观性和事实性恰是新闻语篇所要求的。下面几例可以给我们一些启示:
1)The true threats to our nation are from terrorists.
(Compare: Terrorists threat our nation.)
此例属于名词短语代替动词结构。我们知道,"threat"一词具有动词和名词两种词性,但意义表达的重点却不同:若将"threat"用作动词,则有被"否定" ("do not threat")或"弱化"("may threat")的可能性;而"threat to our nation"所表达的"threat"之意会被读者视为事实。而此句的系表结构又将造成"threat"这一现实的原因全部归结为"terrorists",从而为美国随后以打击恐怖分子之名所采取的任何行动提供了合理借口。
2)The bombings raised concerns about the readiness of Afghans to take over their own security as the US and other NATO nations begin to withdraw forces.
(compare: Someone is concerned about whether Afghans are ready to take over their own security...)
此句的"名物化"是通过添加派生词缀实现的。"bombing"一词有"the use of bomb to attack a place"之义,表达一种过程,并不具有感情,更不会"raise concerns",这种情绪体验的主体应该是有生命的物体。此句用事件作主语而巧妙地隐去了真正的主语,使"爆炸事件引发疑虑"成为正常反应,而不是个人化的情绪,为下文"质疑"的内容做了铺垫。其次,"readiness of Afghans to take over their own security"与"be ready to do"相比,前者表达一种现存状态或能力,代表客观事实;后者是一种描写或叙述,具有一定的主观性。此句隐含地表达了"或许目前美国和其它北约国家不应该从阿富汗撤军"之义,并引导读者认同此观点。
3)Two US service members were killed Sunday in north Iraq.
(compare: Someone killed two US service members Sunday in north Iraq.)
"kill"一词的受动者"two US service members"作为有标记主位放在句首,不但突显出来,还能增加这一动作的不合理性。因为"service members" 是友好的群体,却惨遭迫害,很容易引起读者的愤怒,认为伊拉克国内一遍混乱,需要"警察"(也许是美国及其盟友)介入并帮助维持秩序和安定。由此实现某种政治意图。若改为主动语态,则很难达到同样的效果,因为英语句子的中间位置是最不起眼的。
5)We are urged by this urgent situation to take actions and do what we are going to do.
利用"被动化"将采取行动的原因归结为"this urgent situation"消除了人的主观性,也行动显得合理必要;同时,通过句法层面的变化,引导读者视角,与之结盟,获得更多的赞同。
4. 结语
通过分析可以看出,英语新闻语篇确实存在一定的意识形态功能。它以语法转换为手段,潜移默化地影响读者的阅读视角,试图与之结盟,达到某种共识。需指出的是,新闻语篇虽能通过语法发挥意识形态功能,并不意味着处处存在陷阱,读者若一概采取排斥态度也是不可取的,只需在阅读时保持一颗清醒的头脑,多多思考即可。显然,对于这一课题的研究,倘若本文的语料再丰富些,分析讨论再深入些,会更有说服力。
参考文献:
[1] Teun A. van Dijk. 1988. News as Discourse. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associate Publishers.
[2] Fairclough, N. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
[3] 辛斌,2007,《批评语言学:理论与应用》。上海:上海外语教育出版社。
作者简介:白洋(1985-),女,河南郑州人,硕士研究生。研究方向:英语语言学。
关键词:英语新闻语篇;名物化;被动化;意识形态
1.引言
在社会语境下,"文体"被认为是一种彰显言者的社会特征及言语事件所处的社会文化情景的标记。因此,年龄、性别、地位、阶级、种族等都是导致语言使用差异的社会因素。本文探讨的"名物化"和"被动化"分别属于词汇层面和句法层面的变化。然而,文体的讨论以"比较"为前提,不同的交际语境有其自身文体上的限制。例如,公共演讲比日常交谈用语正式;书面语言比口语正式。
"意识形态"这一概念最先由法国哲学家Tracy提出,在批评语言学中,Fowler认为它是一个中性概念。van Dijk则认为它是社会成员共享的一些"信念系统",控制并组织其它社会共享的信念。例如,种族歧视的意识形态会操控对于移民的态度。新闻报道作为大众语篇之一,对意识形态的制造和传播起着重要作用。同时,新闻机构受其社团意识形态的影响,也能作为一种意识形态工具,参与或干预某些社会过程,塑造人们对现实的感知。
2. 英语新闻语篇在文体上的限制
新闻语篇一种书面语篇,面临"单声"的交际情况。交际参与者之一的读者只是间接隐含地出现在语篇中,除了直接引语很难看到"you"出现。其次,具有"单向性"的特点。与面对面交谈不同,读者的反映并不能即时反馈。再次,作为公共语篇,其受众往往是群体而非个人,多以相同的信仰或意识形态划分。最后,新闻语篇除了很难见到"you",更难见到"I",这主要是为避免主观倾向。然而语篇中某种意识形态并不一定是发话人有意识为之,相当一部分是由于说话人的文化背景、受教育程度,所处的社会阶层、所从事的职业和所代表的利益等因素无意识地表达出来的。(辛斌,2007:88)。
鉴于文体上的种种特征和限制,新闻语篇要想引导读者视角,使之接纳某种观点又不失表面的客观公正,诉诸语法则是手段之一。
3. "名物化"和"被动化"及其意识形态功能
"名物化"指说话者本来可以用动词结构或句子表达某个意思,但却选择了名词短语。有两种方式:(a)添加适当的派生词缀把其他词类的词转换成名词,如"privatization";(b)用名词短语代替动词结构或句子,如"the detention of black pupils"代替"somebody detained black pupils"。(辛斌,2007:80)"名物化将过程和活动转化为状态和物体,将具体事物变为抽象事物。"(Fairclough,1992:182)这一方式从整体上削弱了语篇的动作感。我们知道,"过程"和"活动"必定由某个施动者发出,因此可以被修改,甚至取消,具有一定的主观性;"状态"往往被认为是已经客观存在的。这种客观性和事实性恰是新闻语篇所要求的。下面几例可以给我们一些启示:
1)The true threats to our nation are from terrorists.
(Compare: Terrorists threat our nation.)
此例属于名词短语代替动词结构。我们知道,"threat"一词具有动词和名词两种词性,但意义表达的重点却不同:若将"threat"用作动词,则有被"否定" ("do not threat")或"弱化"("may threat")的可能性;而"threat to our nation"所表达的"threat"之意会被读者视为事实。而此句的系表结构又将造成"threat"这一现实的原因全部归结为"terrorists",从而为美国随后以打击恐怖分子之名所采取的任何行动提供了合理借口。
2)The bombings raised concerns about the readiness of Afghans to take over their own security as the US and other NATO nations begin to withdraw forces.
(compare: Someone is concerned about whether Afghans are ready to take over their own security...)
此句的"名物化"是通过添加派生词缀实现的。"bombing"一词有"the use of bomb to attack a place"之义,表达一种过程,并不具有感情,更不会"raise concerns",这种情绪体验的主体应该是有生命的物体。此句用事件作主语而巧妙地隐去了真正的主语,使"爆炸事件引发疑虑"成为正常反应,而不是个人化的情绪,为下文"质疑"的内容做了铺垫。其次,"readiness of Afghans to take over their own security"与"be ready to do"相比,前者表达一种现存状态或能力,代表客观事实;后者是一种描写或叙述,具有一定的主观性。此句隐含地表达了"或许目前美国和其它北约国家不应该从阿富汗撤军"之义,并引导读者认同此观点。
3)Two US service members were killed Sunday in north Iraq.
(compare: Someone killed two US service members Sunday in north Iraq.)
"kill"一词的受动者"two US service members"作为有标记主位放在句首,不但突显出来,还能增加这一动作的不合理性。因为"service members" 是友好的群体,却惨遭迫害,很容易引起读者的愤怒,认为伊拉克国内一遍混乱,需要"警察"(也许是美国及其盟友)介入并帮助维持秩序和安定。由此实现某种政治意图。若改为主动语态,则很难达到同样的效果,因为英语句子的中间位置是最不起眼的。
5)We are urged by this urgent situation to take actions and do what we are going to do.
利用"被动化"将采取行动的原因归结为"this urgent situation"消除了人的主观性,也行动显得合理必要;同时,通过句法层面的变化,引导读者视角,与之结盟,获得更多的赞同。
4. 结语
通过分析可以看出,英语新闻语篇确实存在一定的意识形态功能。它以语法转换为手段,潜移默化地影响读者的阅读视角,试图与之结盟,达到某种共识。需指出的是,新闻语篇虽能通过语法发挥意识形态功能,并不意味着处处存在陷阱,读者若一概采取排斥态度也是不可取的,只需在阅读时保持一颗清醒的头脑,多多思考即可。显然,对于这一课题的研究,倘若本文的语料再丰富些,分析讨论再深入些,会更有说服力。
参考文献:
[1] Teun A. van Dijk. 1988. News as Discourse. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associate Publishers.
[2] Fairclough, N. 1992. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
[3] 辛斌,2007,《批评语言学:理论与应用》。上海:上海外语教育出版社。
作者简介:白洋(1985-),女,河南郑州人,硕士研究生。研究方向:英语语言学。