跨文化视域下公司名称的翻译研究

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fencer_20
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化进程的推进,一个品牌要进驻国际市场,做好公司名称翻译就显得尤为重要。公司名称翻译作为一种特殊的翻译活动,不仅是寻找与原公司名称的对等表达,而且是一个文化移植的过程。因此,在公司名称翻译过程中,译者应从跨文化交际的角度出发,采用音译与直译相结合法、关联法、创译法等多种翻译方法,以最大限度地接近目标消费者的语言和文化习惯,从而获得其更高的接受度和认可度。
其他文献
小学语文中段作文教学中,小学生的语言组织能力较差,文化知识储备薄弱,生活经验相对较少,因此在写作时会遇到很多困难,存在着写作兴趣较差、写出内容匮乏、写作方法较少的问
勃兰兑斯对于斯塔尔夫人十分赞赏,不惜在《流亡文学》中用一半篇幅评述这位“卢梭女弟子”。借助勃兰兑斯关于流亡文学的定义,可将斯塔尔夫人称作“流亡者”,她在被迫漂泊的
核心内容提示:2018年4月,《中共中央国务院关于支持海南全面深化改革开放的指导意见》发布,明确了海南"三区一中心"(全面深化改革开放试验区、国家生态文明试验区、国际旅游
非物质文化作为中华民族优秀文化的精华部分,有其独特的教育价值,并形成一种重要的教育力量,给幼儿教育注入了鲜活的生命力。本研究针对现今幼儿园融入非物质文化的幼儿教育
目前,城市公示语翻译仍存在诸多问题,而建构主义翻译观关注实际使用中的语言,强调译文的交际性,其独特的翻译研究范式为公示语翻译理论和实践提供了一个新的视角,为解决公示
作为文献引人注意的“招牌”,标题是文献成功传递信息和吸引读者的途径,而标题翻译更是关系到文献对外传播的有效性。为此,基于文本类型理论,选取石油行业国内SCI期刊中具有
本研究重点关注知名语言学研究专家的成长路径,采用定性的研究方法,选取我国语言学界5位知名语言学研究专家作为研究对象,通过个案分析,探究其成长路径,了解其获得成功的外部
近年来,关于程度范畴的研究成果较为丰富。基于这些研究成果,发现《现代汉语词典》(第7版)对含“程度”义词的释义存在偏误之处,故通过分析词典中的不恰当释义,并对其原因进
江西省作为农业大省,拥有大量的特色农产品。为了加快特色农产品“走出去”,专家学者要做好品牌商标的英文翻译工作。但目前,江西省农产品商标英译仍存在诸多主要问题,如拼音
骑行不仅是一项健康有氧运动,更是一种自然的旅游方式。人们行于海岸、山丘、丛林、乡间,能充分收获路途中每一方水土所赋予的自然与健康之美,既锻炼身体,又愉悦身心。在国内