论文部分内容阅读
【摘要】语言伴随着社会的发展而发展,而社会的变化与词汇层面的关系最直接,词汇对社会中的一切变化反映最敏锐。本文通过对外来词借入原因和外来词语用功能的分析,得出结论:外来词是一个客观的现象,外来词对于俄语来说是一把双刃剑,但是总的来说是利大于弊,同时外来词对于俄语发展来说又是必不可少的。
【关键词】俄语外来词;借入;语用功能
据语言学家Л.П.Крысин统计,俄语中外来词数量占其总数的百分之十,但是这一比例还在不断增加,根据借用的语言,我们可以把俄语外来词分为两种类型:(1)借自斯拉夫语词汇;(2)借自非斯拉夫语词汇。属于第一类的有古斯拉夫语和其他斯拉夫语(如乌克兰语、白俄罗斯语、波兰语、捷克语等等);属于第二类的有希腊语、拉丁语、突厥语、日耳曼语、英语以及斯堪的纳维亚国家的语言,第一类词属于早期借用词汇,第二类是最近才借入的词汇,而且现在出现一种趋势,那就是越来越多的英语外来词出现在俄语词汇中,并有不断将其他语言外来词排挤出俄语的势头。
一、外来词借用原因
(一)外部原因(即语言外因素)
1.宗教因素
自从罗斯接受洗礼,在俄罗斯广袤的土地上多神教被东正教所取代,古斯拉夫语随着宗教经文一同进入东正教教堂,这着实丰富了俄语词汇,对俄语以后的发展产生了极大地影响。这一时期的外来词有крест(十字架), жертв(祭品), ангел(天使)等等。
2.战争因素
毫无疑问,战阵对文化的破坏是巨大的,统治者迫使被统治者学习他们的语言文化,让被统治者在文化上附属于统治者的文化从而达到精神统治的目的。最明显就是蒙古鞑靼人对俄罗斯长达240年的统治,这直接后果就是在俄语中有很多的突厥语外来词,例如:базар(集市), китай(中国), сабля(马刀)туман(雾), богатырь(勇士)等等。
3.政治经济因素
无论何时,语言的发展都受政治经济等因素的影响,同时政治经济的变化又都能在语言词汇中得到体现,苏联解体后俄罗斯走资本主义道路,政治上效仿西方民主化,经济上实行私有化。所有这些改变,造成对欧美国家词语的迫切需求;另外,解体后的俄罗斯社会形成了开放的状态,俄罗斯同西方世界的联系加强,加之全球一体化趋势也越来越明显,所有这些是当今俄语中出现“外来词热”的直接原因。这一时期出现的词是最多的,并且以英语为主,如:гуд-бай(再见), фаст-фуд(快餐), баскетбол(篮球), шоп(商店), поза(姿势)等等。
(二)内部原因(即语言内因素)
Л.П.Крысин在《О причинах лексического заимствования》中指出,外来词借用主要有四个语言内因素:
(1)处于对于新事物及新概念的称名需要,如кино(电影院), радио(收音机), компьютер(电脑), такси(出租车),спикер(扩音器),等等
(2)对概念细化区分:受他国文化的影响,俄语中一些事物的表达也发生了变化,出现了词义的细化。例如现在在俄语中出现了一对近义词спонсор和меценат而спонсор是英语借用词,意思是“给予经济支持的人,但他们要从中获得利益,而меценат是俄语中原有词汇,意思是“科学事业的资助者,他们往往不求私利”。
(3)用单个词来代替需要整体才能表达的词组,比如:用单词снайпер(神枪手)代替俄语词组меткий стрелок;саммит(峰会)代替встреча в верхах等等。
(4)完全借入其他语言中的一整套术语,以此来简化本民族语在该领域的词义表达混乱,比如:在计算机领域юзер(用户)取代пользователь,дисплей(显示屏)取代экран等等。
二、外来词的语用功能
(一)弥补空缺
俄语中许多外来词的引入是为了表达新事物及新概念,用来表示原来俄语中没有的事物,通过借用的外来词而获得称名,这也是外来词借入的基本动机,而这类的外来词占整个俄语外来词的比重最大,这些外来词以名词为主,最初这些词的引入后只是在小范围使用,随着这些词汇的数量不断增加,这些词开始逐渐被人们所熟悉,例如:ваучер(私有化证券),бартер(易货贸易),менежер(经理),компьютер(计算机),бизнес(生意);кейс(手提密码箱)等等。
(二)丰富语言表达
很难想象,如果把俄语中所有外来词汇都舍弃会是多么的无趣,要知道俄语中外来词的数量占俄语总数的十分之一,正因为外来词的存在,俄语的表达方式和手段变得更加丰富,借助于外来词,在俄语中产生了许多近义词组:акт — действие(行动), активный — деятельный(积极的), актуальный — злободневный(迫切的), бизнес — дело(商业), бизнесмен — делец(商人)等等。
三、结语
俄罗斯各个阶层对待外来词的态度截然相反:从年轻人、政治家、大众传媒等完全接受并使用外来词汇,到语言学家、文学家等完全否定,然而不论人的意愿如何,语言作为大众交流手段还是一如既往地按照客观规律发展,因为语言是一个语言群体而不是个人的的交际工具。综上所述,我们不难看出,外来词借入是一个客观而又漫长的过程,这也就是说只要语言存在,就会发生借词现象,这个过程不因个人的喜好而停止。
【参考文献】
\[1\]Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н.Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие.– М. МГУ, 1997.
\[2\]Валгина Н.С, Розенталь Д.Э, Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной..Москва: Логос, 2002.
\[3\]杨杰.俄语词汇学教程\[M\].上海:上海外语教育出版社,2009.
\[4\]孙汉军.谈俄语外来词\[J\].解放军外国语学院学报,2000.
【作者简介】
汉磊(1987— ),男,山东日照人,陕西师范大学外国语学院硕士研究生。研究方向:外国语言学及应用语言学。
【关键词】俄语外来词;借入;语用功能
据语言学家Л.П.Крысин统计,俄语中外来词数量占其总数的百分之十,但是这一比例还在不断增加,根据借用的语言,我们可以把俄语外来词分为两种类型:(1)借自斯拉夫语词汇;(2)借自非斯拉夫语词汇。属于第一类的有古斯拉夫语和其他斯拉夫语(如乌克兰语、白俄罗斯语、波兰语、捷克语等等);属于第二类的有希腊语、拉丁语、突厥语、日耳曼语、英语以及斯堪的纳维亚国家的语言,第一类词属于早期借用词汇,第二类是最近才借入的词汇,而且现在出现一种趋势,那就是越来越多的英语外来词出现在俄语词汇中,并有不断将其他语言外来词排挤出俄语的势头。
一、外来词借用原因
(一)外部原因(即语言外因素)
1.宗教因素
自从罗斯接受洗礼,在俄罗斯广袤的土地上多神教被东正教所取代,古斯拉夫语随着宗教经文一同进入东正教教堂,这着实丰富了俄语词汇,对俄语以后的发展产生了极大地影响。这一时期的外来词有крест(十字架), жертв(祭品), ангел(天使)等等。
2.战争因素
毫无疑问,战阵对文化的破坏是巨大的,统治者迫使被统治者学习他们的语言文化,让被统治者在文化上附属于统治者的文化从而达到精神统治的目的。最明显就是蒙古鞑靼人对俄罗斯长达240年的统治,这直接后果就是在俄语中有很多的突厥语外来词,例如:базар(集市), китай(中国), сабля(马刀)туман(雾), богатырь(勇士)等等。
3.政治经济因素
无论何时,语言的发展都受政治经济等因素的影响,同时政治经济的变化又都能在语言词汇中得到体现,苏联解体后俄罗斯走资本主义道路,政治上效仿西方民主化,经济上实行私有化。所有这些改变,造成对欧美国家词语的迫切需求;另外,解体后的俄罗斯社会形成了开放的状态,俄罗斯同西方世界的联系加强,加之全球一体化趋势也越来越明显,所有这些是当今俄语中出现“外来词热”的直接原因。这一时期出现的词是最多的,并且以英语为主,如:гуд-бай(再见), фаст-фуд(快餐), баскетбол(篮球), шоп(商店), поза(姿势)等等。
(二)内部原因(即语言内因素)
Л.П.Крысин在《О причинах лексического заимствования》中指出,外来词借用主要有四个语言内因素:
(1)处于对于新事物及新概念的称名需要,如кино(电影院), радио(收音机), компьютер(电脑), такси(出租车),спикер(扩音器),等等
(2)对概念细化区分:受他国文化的影响,俄语中一些事物的表达也发生了变化,出现了词义的细化。例如现在在俄语中出现了一对近义词спонсор和меценат而спонсор是英语借用词,意思是“给予经济支持的人,但他们要从中获得利益,而меценат是俄语中原有词汇,意思是“科学事业的资助者,他们往往不求私利”。
(3)用单个词来代替需要整体才能表达的词组,比如:用单词снайпер(神枪手)代替俄语词组меткий стрелок;саммит(峰会)代替встреча в верхах等等。
(4)完全借入其他语言中的一整套术语,以此来简化本民族语在该领域的词义表达混乱,比如:在计算机领域юзер(用户)取代пользователь,дисплей(显示屏)取代экран等等。
二、外来词的语用功能
(一)弥补空缺
俄语中许多外来词的引入是为了表达新事物及新概念,用来表示原来俄语中没有的事物,通过借用的外来词而获得称名,这也是外来词借入的基本动机,而这类的外来词占整个俄语外来词的比重最大,这些外来词以名词为主,最初这些词的引入后只是在小范围使用,随着这些词汇的数量不断增加,这些词开始逐渐被人们所熟悉,例如:ваучер(私有化证券),бартер(易货贸易),менежер(经理),компьютер(计算机),бизнес(生意);кейс(手提密码箱)等等。
(二)丰富语言表达
很难想象,如果把俄语中所有外来词汇都舍弃会是多么的无趣,要知道俄语中外来词的数量占俄语总数的十分之一,正因为外来词的存在,俄语的表达方式和手段变得更加丰富,借助于外来词,在俄语中产生了许多近义词组:акт — действие(行动), активный — деятельный(积极的), актуальный — злободневный(迫切的), бизнес — дело(商业), бизнесмен — делец(商人)等等。
三、结语
俄罗斯各个阶层对待外来词的态度截然相反:从年轻人、政治家、大众传媒等完全接受并使用外来词汇,到语言学家、文学家等完全否定,然而不论人的意愿如何,语言作为大众交流手段还是一如既往地按照客观规律发展,因为语言是一个语言群体而不是个人的的交际工具。综上所述,我们不难看出,外来词借入是一个客观而又漫长的过程,这也就是说只要语言存在,就会发生借词现象,这个过程不因个人的喜好而停止。
【参考文献】
\[1\]Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н.Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие.– М. МГУ, 1997.
\[2\]Валгина Н.С, Розенталь Д.Э, Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной..Москва: Логос, 2002.
\[3\]杨杰.俄语词汇学教程\[M\].上海:上海外语教育出版社,2009.
\[4\]孙汉军.谈俄语外来词\[J\].解放军外国语学院学报,2000.
【作者简介】
汉磊(1987— ),男,山东日照人,陕西师范大学外国语学院硕士研究生。研究方向:外国语言学及应用语言学。