中英颜色词文化对比与翻译

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ltzmh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]汉语与英语在诸多方面具有差异,如认识不到这些差异,便会对翻译造成障碍。本文重点研究了三原色“红、黄、蓝”的中英文化异同,旨在探讨翻译颜色词的方法,方便读者的理解。
  [关键词]文化对比 “红、黄、蓝” 翻译
  [中圖分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)03-0066-02
  语言与文化密不可分,翻译更不能离开所译语言的文化背景。颜色同样蕴涵着多种文化含义。不同语言环境下,对颜色的认知理解均有不同,因此翻译颜色词时,不仅要求懂得颜色的文化含义,还要懂得如何完成英汉双语的转换。“红、黄、蓝”是我们常见的色彩,本文致力于探讨这三种颜色的英汉文化差异以及翻译方法,力求使大家关注颜色词的翻译方法。
  一、颜色词的中英文化比较
  (一)红色
  红色是自然界最普遍的一种颜色,在中国人心中,“红”也有着深刻的意义。因为在中国,“红”象征着喜庆,象征着兴隆。春节期间,家家户户的红灯笼、红对联,代表着一种喧嚣欢乐的氛围。除此之外,“红”还象征着顺利、成功,或者是受到重视。例如为我们熟悉的词语“红运”,“红人”等。红色是我国千百年来崇尚的颜色,它能够在某种程度上满足中国人心中的需求。
  从其颜色本身,“红色”是鲜血的颜色,在英语中,鲜血可以引申为暴力、激进的革命,带有贬义。英语的red,包含支持左翼观点;支持共产主义;革命激进分子等含义,例如词语red activities便是“左派激进运动”之意。其革命含义偏血腥,如英语中的词语red-handed(手沾满血的;正在犯罪的),a red battle(血战)等。在汉语中,此种颜色也有一种革命的含义,但是其在汉语的革命意义是褒义的,象征着革命与政治觉悟高。如汉语中红军(the Red Army)、红领巾(red scarf)。
  “红色”还表示一种情绪状态,或愤怒,或喜悦,或羞赧,这是英汉皆有的含义。表愤怒不快时汉语中有“面红耳赤”“眼红”“脸红脖子粗”等词语,表羞赧时,有词语“羞红了脸”等。在英语中也是如此,例如“When he criticized me, I really saw red”,表示对别人批评的愤怒;“Everyone knew her cheated in the exam, and her face soon turned red”,表示因羞愧而脸红的含义。
  (二)黄色
  黄色在中英文化中,有一定的共性。
  首先,两者都意味着某些疾病。在汉语中有黄疸、黄癣、黄热病等与疾病相关的词语,同时还有面黄肌瘦、面色枯黄、黄脸婆等词语,也象征着不健康的状态。在英语中也是如此,最为我们熟悉的便是yellow-fever,该词语与汉语中的黄热病直接对应。其次,因为黄色与秋天枯黄的落叶息息相关,所以两者都意味着某种萧条的状态,还包含忧伤寂寥的情感。汉语中悲秋的诗句不计其数,如“秋风惨淡秋草黄”“人比黄花瘦”等。英语中yellow也有此种含义,例如“My life is like the yellow leaf without any hope”。
  除了以上的共性外,中英文文化中黄色的含义也存在着一定的差异。
  在汉语中,黄色是权贵、权威的象征。在中国的历史中,黄色一直是皇城中的颜色,如黄袍、黄榜、黄砖黄瓦,还有象征富贵的黄金等,而在英语中,这些表达并不常见,英语中的皇权表达为蓝色、紫色更为常见。黄色在中文中还表示腐化堕落隐晦的意思。例如黄色书刊、黄片等,这些都包含着色情内容,而在英语中,这些表示淫秽肮脏意义的为蓝色。
  在英语中,黄色有着其独特的文化意义。因为在犹大背叛耶稣时,穿着黄色的衣服,所以黄色在英语中有了胆怯、胆小、卑鄙等贬义,如yellow streak 表示胆怯,怯懦;而yellow-belly表示可鄙的胆小鬼。黄色还在英语中表示趣味低级的书刊,如yellow press,但是这些黄色书刊不同于中文中的“黄色”,英语中的“yellow”毫无色情淫秽之意可言。
  (三)蓝色
  蓝色主要表示天空、大海的颜色。在中国古代,最常见的颜色不过红、黄二色,但蓝色是天空的颜色,古人历来对天空具有深深的敬畏之情。我们可以看到古代的儒生穿着蓝色的衣裳,清代大臣穿着蓝色的官服,清代努尔哈赤初定的上三旗正包括正蓝旗。从中我们可以看出蓝色的重要性。蓝色是一种极具韵味的颜色,诗句“蓝水色似蓝,日夜长潺潺”,给人以宁静舒畅的感觉,所以便有“宁静、美好、纯净”的含义。
  在英语文化中,蓝色与汉语中的黄色略有相似之意。在英语中,蓝色代表高贵与优雅。例如“blue blood”在英语中表示具有王室的血统,而不能译成蓝色的血。“blue book”意为名人录,“blue brick university”指名牌大学。蓝色也有下流、淫秽之意,汉语的“黄色电影”便可译为“blue films”,另外“blue talk”表示“下流的言论”。同时英语文化中的蓝色还可以表示忧郁、悲伤的感觉,例如“blue song”意为“惆怅之歌”。在英语国家还有一种悲伤忧郁的音乐名为“blues”,即蓝调。
  二、颜色词的翻译
  根据上文的分析,我们了解了中西方颜色词的差异,而面对此种差异,我们又应采取怎样的措施?翻译就是以一种语言再现另一种语言的信息,但我们要做到让读者“与观原文无异”。这就要求我们懂得多种文化,例如上文的例子,在翻译“blue films”时,如果翻译成“蓝色电影”,读者并不会理解什么意思。所以,在翻译颜色词时,要使用一些方法。
  (一)直译
  直译是指“既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法来翻译文字”。
  例如李清照的诗歌:知否,知否?应是绿肥红瘦。
  译为:Don’t you know, don’t you know, the red should languish and the green should grow?
  因为诗中的颜色词在意义上能够与英语的词语相对应,所以便可以采用这种直译法。除了诗歌外,许多常见的词语都可以用这种方法来翻译,如红十字会Red Cross、红酒red wine等。
  (二)换词翻译
  如上文分析的那样,有些颜色在不同语言中含义不同,有时,汉语中的颜色与英语中的颜色并不对应。例如“黄色电影”在英语中应为“blue film”,“红茶”在英语中可译为“black tea”。
  (三)意译
  意译是指“只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字”。因为有些时候,不能因为其文字中有颜色,就将其翻译成颜色词,我们要根据其实际意义加以翻译。如“white lie”是指“善意的谎言”;“black sheep”是指害群之马;“黄毛丫头”译为“a witless young girl”。
  三、结语
  根据以上的分析,一些颜色词除了表示其本身所代表的色彩外,还有许多引申意义,这些都与文化息息相关。颜色词具有深刻的文化内涵,因此在我们翻译颜色词时,不能只顾字面意义生搬硬译,更应注重其丰富的双语文化。翻译在我们生活中起到了无可替代的作用,我们不只需要懂得英汉两种语言,更应懂得这两种文化,如此一来才能够避免错译。学习是无止境的过程,翻译亦是如此,我们应不断地积累与研究,谨慎推敲文化的差异。
  【参考文献】
  [1]韩婧.汉英语言中红、黄、蓝三色的文化差异与翻译[J].产业与科技论坛,2009(08).
  [2]刘慧.红颜色词的分析与翻译[J].中国科教创新导刊,2010.
  [3]邵志洪.汉英对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1991.
  [4]王琼.颜色词“黄色”的中英文化对比与翻译[J].内江科技,2011(07).
  [5]张培基.英语声色词与翻译[M].北京:商务印书馆,1980.
  责任编辑:张丽
其他文献
摘要:《传感器与检测技术》是一门应用性极强的专业课,我校以“应用”为主旨和特征构建课程和教学内容体系,从教学内容、教学方法、实验手段和考核方式等方面进行改革,重点加强培养学生独立思考、解决问题能力、技术应用能力。本文所探讨的课程改革不仅改善了教学效果,而且极大地提高了学生的实践能力和创新精神。  关键词:传感器与检测 应用技术人才 教学改革  中图分类号:G642.4 文献标识码:A 文章编号:1
摘要:文学是文化的载体,英美文学是英美文化具体化的体现。独特文化背景下创造的英美文学更值得人们品读赏析。作者从跨文化方向出发,并以此角度为出发点,分析并总结了英美文学作品的语言艺术特点。  关键词:跨文化 英美文学 英美文化 语言艺术特点  中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)15-0087-02  一、英美文学作品的语言艺术之源  不同文学作品拥有不同的
摘要:语言是人们用来表情达意,进行交流的工具,也是一个民族的思维方式的展现。语言性别差异一直是社会语言学的重要研究问题,从这种差异性可反映出当代的社会情况。本文从热播剧《欢乐颂 2》剧中的人物对话及用语的具体实例来再探语言性别差异的表现形式以及造成这种差异的原因。  关键词:语言性别差异 社会语言学 话语  中图分类号:HO 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)13-0072-
[摘要]长期以来,酒店行业存在严重的浪费现象。在绿色环保的大背景下,各地政府相继出台了法规,酒店企业必须转变营销模式,采取实质的节约行动,实行绿色营销。本文主要是以德州美丽华大酒店为例,从酒店企业传统营销模式所面临的问题、未来的发展趋势即转型成绿色营销以及绿色营销组合策略分析,绿色营销存在的问题及控制四个方面展开论述的。重点是从服务营销的七个要素的角度,对酒店实行绿色营销的详细策略给出了建议。  
摘要:建设文化保护区是我国近年来文化保护工作中取得的一个开放性的成就。其目的就在于整体保护文化与生态。游牧文化的多元性和分散性奠定了游牧文化与其他文化的不同之处。在建设游牧文化保护区时主体作用的发挥、利益的冲突以及保障机制的问题涌现而出,本文以国内外研究成果为基础,对游牧文化保护区建设中存在的问题进行了原因分析并提出了相应的建议。  关键词:游牧文化 保护区 机制  中图分类号:G127 文献标识
摘要:直译和意译是两种重要的翻译方法。翻译中直译还是意译的问题,一直以来颇有争议,究竟二者水火不容,还是能补充使用呢?本文认为,翻译的目的就是准确传达原文意义,使译文读者读译文就如同原文读者读原文一样。能达到这一目的,直译和意译都是可取的,不存在孰是孰非的问题。本文将从直译与意译的定义入手,阐述两种翻译方法之间的相互关系与差异,及二者在翻译中的应用,进而得出翻译的最高境界应是直译与意译的完美统一。
摘要:浪漫主义文学是一个重要的文学流派,这一文学流派的特点有很多,本文从《约婚夫妇》这一代表作品中一位女性形象出发,体现出意大利浪漫主义文学中女性人物的特点。  关键词:浪漫主义文学 女性形象  中图分类号:I546074 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)08-0118-03  一、浪漫主义思潮中的宗教精神  18世纪末19世纪初,从德国开始了一场浪漫主义运动。在文学方面,
摘要:我国《义务教育法》和《未成年人保护法》禁止体罚或变相体罚学生,但是新闻报道中因为老师言语不当等引发学生自杀或厌学等事件时有发生,新时代下我们图书馆人在工作中要以身作则,人人信守,实时践行,和全体师生一起努力防止校园冷暴力,共创文明和谐新校园。  关键词:教育 友善 抗压 耐心 宽容 和谐  中图分类号:G634 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)08-0147-02  
[摘要]融入京津冀协同发展,对德州来说既是机遇也是挑战。德州要在前期取得成果的基础上,准确把握自身优势,增强建设京津冀协同发展示范区的自觉性、紧迫感,做好“借势、创新、服务”三篇文章,在完善体制机制、优化发展环境、转变发展方式、做好舆论引导等方面积极作为,加快融入协同发展步伐,不断取得突破性进展。  [关键词]德州市 京津冀协同发展 示范区  [中图分类号]F29 [文献标识码]A [文章编号]1
摘要:随着经济的快速发展,科技在社会发展进程中所起的作用越来越明显,同时伴随着网络时代的来临,网络技术更是对经济发展、人民生活、社会生活起到举足轻重的作用。流传至今的传统文化也受到了网络技术的冲击,同时形成了新型的网络文化;而由于现实生活中的人在互联网条件下交流于网络并在网络平台上发表自己的观点,由此形成了网络社会群体。但是互聯网时代形成的网络文化和网络社会群体并不是从产生以来只有优点或缺点,而是