论文部分内容阅读
我与启功先生有过三次交往。第一次是80年代初处理其稿件(当时我在《文学遗产》作编辑)和先生通过电话。第二次是80年代在纪念俞平伯先生从事教学和研究六十五周年会上。我坐在最后,启先生因事来晚了,一进门就向大家拱手作揖致歉:“对不起,对不起。差一点鸟乎了!”这是启先生特有的诙谐语言,“乌乎”多出一点就是“鸟乎”了。大家请问其详,现在模模糊糊记得似乎是在机场受到了非难,受了凉,弄得非常狼狈。第三次是1993年秋,
I have had three contacts with Mr. Qigong. The first was the handling of the manuscript in the early 1980s (when I was an editor of “Literary Heritage”) and by phone. The second time was in the 80’s in commemoration of Mr. Yu Pingbo’s 65th anniversary of teaching and research. At the end of my sitting, Mr. Kai came late because of the incident and apologized to everyone as soon as he entered the door: “Sorry, I’m sorry, I almost did not care! ” This is the witty language unique to Mr. Kai, “ ”A little extra is“ birds almost ”it. We ask its detailed, now vaguely remember seems to have been in the airport by the censure, caught cold, confused very embarrassed. The third is the autumn of 1993,