论文部分内容阅读
“尽道丰年瑞,丰年事若何?长安有贫者,为瑞不宜多”(罗隐《雪》)。2002年的冬天,雪花西风,漫卷神州,我们也真实地感慨一回毛泽东《沁园春·雪》的大气磅礴。然而,正如罗隐的另一首诗中说的,“芳草有情皆碍马,好云无处不遮楼。山牵别恨和肠断,水带离声入梦流”。冰消雪融之后,却是大疫袭来。人们紧绷的神经也许还不能用足够的智力去思考我们曾经忽略的问题,但是,“非典”却把一些问题故事化了。虽然抗击“非典”一线的义薄云天的故事是我们这个很市场化的社会不期而得的最宝贵的文化新元素,但是,我们也为那些逃离病房的人感到悲怅。
“Enough Fengnian Rui, what a good year? Changan have the poor, for the Swiss should not be more ” (Luo Yin “snow”). The winter of 2002, the snow west wind, scroll Shenzhou, we have a real feeling back to Mao Zedong “Patio Spring Snow” magnificent. However, as Luo Yin’s other poem says, “Grass has its own emotions, and clouds are everywhere.” After the snow disappeared, it was hit by a pandemic. Tight nerves may not yet be able to use sufficient intelligence to think about the problems we have overlooked, but “SARS” has put a number of issues on the story. Although the story of the defiant “SARS” front line is the most invaluable new cultural element that our very market-oriented society has come through unexpectedly, we also feel pensively for those who fled the wards.