论文部分内容阅读
一、引言许钧先生曾经说过,“近段时间,翻译界就社会、文化、政治和意识形态因素对翻译的影响作了不少探讨。……但总的来说,对具体的翻译活动而言,我们可以将之归于外部因素,因为在影响翻译具体活动的所有因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素……”而译者的个性是体现翻译主体因素的重要部分。许渊冲先生是我国诗歌翻译界最具有影响力的学者之一,“译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美”的“三美”理论是先生早期最有代表性的诗歌翻
I. Introduction Mr. Xu Jun once said that “in recent times, the translation community has made much discussion on the impact of social, cultural, political and ideological factors on translation. ... But in general, In terms of activity, we can attribute it to external factors, because the most active and decisive factor among all the factors that influence the specific activity of translation is the main factor of translation ...... An important part of the factor. Xu Yuanchong is one of the most influential scholars in the field of translation of poetry in our country. ”Translation poems not only convey the beauty of the original poem, but also convey its sound, beauty and beauty" as far as possible. Mr. is the most representative early verse