译者个性与翻译活动(下)——许渊冲先生的“三美”译诗

来源 :大家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:df781111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、引言许钧先生曾经说过,“近段时间,翻译界就社会、文化、政治和意识形态因素对翻译的影响作了不少探讨。……但总的来说,对具体的翻译活动而言,我们可以将之归于外部因素,因为在影响翻译具体活动的所有因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素……”而译者的个性是体现翻译主体因素的重要部分。许渊冲先生是我国诗歌翻译界最具有影响力的学者之一,“译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美”的“三美”理论是先生早期最有代表性的诗歌翻 I. Introduction Mr. Xu Jun once said that “in recent times, the translation community has made much discussion on the impact of social, cultural, political and ideological factors on translation. ... But in general, In terms of activity, we can attribute it to external factors, because the most active and decisive factor among all the factors that influence the specific activity of translation is the main factor of translation ...... An important part of the factor. Xu Yuanchong is one of the most influential scholars in the field of translation of poetry in our country. ”Translation poems not only convey the beauty of the original poem, but also convey its sound, beauty and beauty" as far as possible. Mr. is the most representative early verse
其他文献
历史悠久的中国慈善业中华民族素有积德行善、扶危济困、乐善好施、同情弱者、济世为怀的传统美德。中国的慈善事业,有着自己悠久的传统。从汉唐寺院济贫、赈灾、 The long
湖北省防火办与武汉市中心气象台合作,从1996年11月1日至1997年4月30日,在湖北电视台每日天气预报节目后,对公众发布次日全省分区森林火险等级预报。森林火险就是森林火灾发
长春汽车产业开发区锦程街道办事处位于长春市西南部,闻名遐迩的一汽集团公司即坐落在街道辖区内,街道幅员近10.5平方公里,辖区总人口近10万人。几年来,锦程街道办事处一直本
期刊
6月18日下午,省委理论学习中心组举行报告会,省委常委、省军区政委刘巨魁作了题为《在全面建设小康社会伟大进程中实现富国与强军的统一》专题报告。报告从历史与现实、理论
还记得e刀客在2000年第47期(12月11日出版)“前台大阅兵”栏目中说过;“说起IT故事,e刀客有两个最喜爱的话题:笔记本电脑和显示器。”在那一期,e刀客以“风云变换移动潮”为
地处我国西南边陲的西双版纳是一片神奇迷人的土地。那莽莽的大森林,那数以万计的野生植物,那高耸云端的棕榈树,那秀丽婀娜的凤尾竹,那隐现在河谷密林深处的傣家竹楼——就
菲利浦实验室设计用于直接在硅片上制作集成电路光掩模图形的分步重复投影曝光装置—Silicon Repeater,曾在早期发行的本刊中有过简结的叙述。经过对初始样机的不断改进,目前
为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉……我今年62岁,住江苏省如皋市如城镇,系七、八、九届全国人大代表,江苏省第十届、第十一届人大常委。 Why do I often hav
PURPOSE. The World Health Organization recommends tri- chiasis surgery to prevent blindness caused by trachoma; however, recurrence is common. Risk factors for