论文部分内容阅读
【摘要】语言和思维关系密切:思维决定、制约着语言,而语言是思维的主要表现形式。本文从英汉不同思维模式的入手,分析了英汉思维模式对大学生英文写作中词语选择、句子结构、语篇构建方面产生的影响,并就大学英语写作教学提出了相应的策略,以期提高大学生写作能力,避免中式英语的出现。
【关键词】英汉思维差异;大学英语写作;中式英语
【作者简介】庞峰,范存英,山东省曲阜师范大学公共外语教学部。
一、引言
作为一项产出技能——写作技能已越来越受到重视。国内外很多重要的测试都将其作为考查语言运用能力的一项重要的依据。我国大学英语四、六级考试是测试我国大学生英语水平的一项重要手段。笔者多次参加四、六级作文阅卷,从阅卷及平时的大学英语教学中感到大多数学生基本上能做到切题,但普遍存在的问题是:语言错误相当普遍,中式英语比比皆是, 思想表达不清楚,主题不突出。在教学实践中,我们发现学习者的写作能力受到多方面因素(包括语言因素和非语言因素)的影响,比如语言能力、思维模式等。本文拟从思维与语言的关系入手,结合最新两次四级考试写作题目(2016.12与2017.6月)为例,归纳大学生英语写作在词语选择、句子结构、语篇构建方面普遍存在的问题,探究其背后的原因,从而提出提高写作能力的对策,以期对实际的大学英语写作教学有所启示。
二、常见的写作问题
在多年的大学英语教学中,笔者发现许多学生写英语作文时惯于先用汉语打腹稿,然后逐字逐句地“翻译”成英语。写好英语文章,一方面应了解英美文化,提高驾驭语言的能力,另一方面还应熟知英语写作规律,学会运用英语思维组织材料,展开论述或描写。
1.词语选择方面的问题。中国大学生英语写作中用词不当的问题,主要是由于他们通常孤立地记忆英语单词造成的,记单词仅局限于其表面的汉语意思,而不考虑该单词的具体用法。这样学到的英语单词很难正确地运用到英语写作之中。例如6月题,有学生意欲表达“这本英语课本在我手里没用了,所以想网上卖掉”,由于之前在记忆单词 useless时只是对应汉语的“无用的”, 因此他用该词简单对应头脑中“没用”这一涵义。假如该学生能掌握其英语释义,即:having no beneficial use or incapable of functioning usefully,那他就会明白useless用词的不恰当,“一本没有任何用处、价值的一本英语书,怎么可能再卖给别人呢?”
2.句子结构方面的问题。西方民族采取的是客体思维方式,强调物我分立,力求语言客观、公正、严密。因此英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语,汉语则相反,学生受此影响习惯人做主语,看一考生在6月题的译文:“if you want to improve your English, you must come to buy my book.”此翻译没有任何语法错误,但却不符合英文的表达方式。建议改为 “my course book can definitely gives you a hand in your English study.”同样的意思,后一句的出发点是外界事物,客观评判;而后前一句的出发点显然是从说话者自身出发判断,主观色彩强烈。汉式思维模式决定了中国学生很少能想到用后一种表达。
3.语篇构建方面的影响。西方人在思维形式上具有一种重理性,重分析,重形式完备的鲜明特征。而汉民族的思维模式重综合、重悟性、重主体意识。例如6月题 有考生写道“I want to sell my English course book. As we all know, English is more and more important with the development of science and technology. It is an universally spoken language, and it’s a must-have when you look for a job. ” 本来是卖教科书的一则广告,只要讲明此书对其他学生学习英语有所裨益,即强调它的吸引力就可。而该考生则偏离主题,去大谈特谈学习英语的重要性。
三、对大学英语写作教学启示
我们如何帮助大学生减少不同的思维差异给写作带来的负面影响,帮助他们更得体地、更自然地写出地道的英语,而不是满篇的中式英语呢? 建议从以下几个方面入手:正确方法学习英语单词,不要孤立地死背英语单词,要联系该词在句子或短语中的用法和意义。其次要研读范文,加强写作。
四、结束语
语言与思维的关系十分密切。毫无疑问,思维模式影响着语言的表达形式。因此,教师在平时英文写作教学中应该采取恰当的方式给学生阐明英汉语思维模式的差异,使他们明白两种语言在词语选择、句子結构、语篇构建等方面存在的差别,排除母语思维习惯对英文写作的干扰,才能真正提高中国学生的英文写作水平。
参考文献:
[1]陈新夏,郑维川,张保生.思维学引论[M].长沙:湖南人民出版社, 1988.
[2]邓鹂鸣.注重背诵输入,克服英语写作中的负迁移[J].外语教学, 2001,(4):42-44.
[3]杜金榜.从学生英语写作错误看写作教学[J].外语教学,2001,(2): 43-47.
[4]高芳.文体意识与写作教学[J].外语与外语教学,2002,(5):34-37.
[5]何煦之.试论英汉思维方式差异及其写作[A].英汉文化对比与跨文化交际[C].沈阳:辽宁教育出版社,2000.
【关键词】英汉思维差异;大学英语写作;中式英语
【作者简介】庞峰,范存英,山东省曲阜师范大学公共外语教学部。
一、引言
作为一项产出技能——写作技能已越来越受到重视。国内外很多重要的测试都将其作为考查语言运用能力的一项重要的依据。我国大学英语四、六级考试是测试我国大学生英语水平的一项重要手段。笔者多次参加四、六级作文阅卷,从阅卷及平时的大学英语教学中感到大多数学生基本上能做到切题,但普遍存在的问题是:语言错误相当普遍,中式英语比比皆是, 思想表达不清楚,主题不突出。在教学实践中,我们发现学习者的写作能力受到多方面因素(包括语言因素和非语言因素)的影响,比如语言能力、思维模式等。本文拟从思维与语言的关系入手,结合最新两次四级考试写作题目(2016.12与2017.6月)为例,归纳大学生英语写作在词语选择、句子结构、语篇构建方面普遍存在的问题,探究其背后的原因,从而提出提高写作能力的对策,以期对实际的大学英语写作教学有所启示。
二、常见的写作问题
在多年的大学英语教学中,笔者发现许多学生写英语作文时惯于先用汉语打腹稿,然后逐字逐句地“翻译”成英语。写好英语文章,一方面应了解英美文化,提高驾驭语言的能力,另一方面还应熟知英语写作规律,学会运用英语思维组织材料,展开论述或描写。
1.词语选择方面的问题。中国大学生英语写作中用词不当的问题,主要是由于他们通常孤立地记忆英语单词造成的,记单词仅局限于其表面的汉语意思,而不考虑该单词的具体用法。这样学到的英语单词很难正确地运用到英语写作之中。例如6月题,有学生意欲表达“这本英语课本在我手里没用了,所以想网上卖掉”,由于之前在记忆单词 useless时只是对应汉语的“无用的”, 因此他用该词简单对应头脑中“没用”这一涵义。假如该学生能掌握其英语释义,即:having no beneficial use or incapable of functioning usefully,那他就会明白useless用词的不恰当,“一本没有任何用处、价值的一本英语书,怎么可能再卖给别人呢?”
2.句子结构方面的问题。西方民族采取的是客体思维方式,强调物我分立,力求语言客观、公正、严密。因此英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语,汉语则相反,学生受此影响习惯人做主语,看一考生在6月题的译文:“if you want to improve your English, you must come to buy my book.”此翻译没有任何语法错误,但却不符合英文的表达方式。建议改为 “my course book can definitely gives you a hand in your English study.”同样的意思,后一句的出发点是外界事物,客观评判;而后前一句的出发点显然是从说话者自身出发判断,主观色彩强烈。汉式思维模式决定了中国学生很少能想到用后一种表达。
3.语篇构建方面的影响。西方人在思维形式上具有一种重理性,重分析,重形式完备的鲜明特征。而汉民族的思维模式重综合、重悟性、重主体意识。例如6月题 有考生写道“I want to sell my English course book. As we all know, English is more and more important with the development of science and technology. It is an universally spoken language, and it’s a must-have when you look for a job. ” 本来是卖教科书的一则广告,只要讲明此书对其他学生学习英语有所裨益,即强调它的吸引力就可。而该考生则偏离主题,去大谈特谈学习英语的重要性。
三、对大学英语写作教学启示
我们如何帮助大学生减少不同的思维差异给写作带来的负面影响,帮助他们更得体地、更自然地写出地道的英语,而不是满篇的中式英语呢? 建议从以下几个方面入手:正确方法学习英语单词,不要孤立地死背英语单词,要联系该词在句子或短语中的用法和意义。其次要研读范文,加强写作。
四、结束语
语言与思维的关系十分密切。毫无疑问,思维模式影响着语言的表达形式。因此,教师在平时英文写作教学中应该采取恰当的方式给学生阐明英汉语思维模式的差异,使他们明白两种语言在词语选择、句子結构、语篇构建等方面存在的差别,排除母语思维习惯对英文写作的干扰,才能真正提高中国学生的英文写作水平。
参考文献:
[1]陈新夏,郑维川,张保生.思维学引论[M].长沙:湖南人民出版社, 1988.
[2]邓鹂鸣.注重背诵输入,克服英语写作中的负迁移[J].外语教学, 2001,(4):42-44.
[3]杜金榜.从学生英语写作错误看写作教学[J].外语教学,2001,(2): 43-47.
[4]高芳.文体意识与写作教学[J].外语与外语教学,2002,(5):34-37.
[5]何煦之.试论英汉思维方式差异及其写作[A].英汉文化对比与跨文化交际[C].沈阳:辽宁教育出版社,2000.