如何做好外贸英语词汇翻译之我见

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laoka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。
  关键词:外贸英语 翻译错误 一词多义 惯用法
  中图分类号:F741.1
  随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛和深入的联系。为了使国内从事贸易业务的人员能了解更多、更准确的国际经济与市场动态, 从而在国际交易中能应付自如, 外贸英语翻译受到越来越多的翻译界专业人士和外贸业务人员的关注,其重要性也显得越来越突出。由于各种因素的影响,目前的外贸英语翻译并不尽如人意,还存在不少的错误和问题。本文拟从以下三方面对其中的一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类分析,探讨它们产生的主要原因,并就此提出一些相应的解决办法,以期对提高翻译的质量有所帮助。
  一、充分认识外贸英语词汇的特点
  词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。
  1.一词多义
  英汉两种语言都有一词多义现象,而且这种现象非常普遍。因此,在翻译中如何分析把握原语中的多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地使之在目的语中再现,是翻译的关键问题之一。许多常用的英语词汇在外贸英语中既有普通含义,又被赋予新的含义,有的进而发展成为专业词汇、外贸术语。许多外贸英语翻译错误由此而生。如例句:
  Provided you fulfill the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the误: 在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将接受并于成熟之日支付信用证下提示的汇票。
  正:我行将承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。此句中的accept 和maturity 都是我们熟悉的词汇,其常用意义分别为“接受”和“成熟”,而在此处,accept 意为“承兑,即远期汇票的付款人接受汇票,正式确认如期支付汇票金额的责任”;maturity 意为“(票据的) 到期”。这两个错误显然是由于忽略了这两个词在外贸英语中的特别意义所致。
  由此可见,在外贸英语翻译中遇到一词多义的词汇时,千万不能想当然,要根据上下文来确定其含义。在不能确定时要勤查专业词典和书籍,弄懂词汇的确切意义和可能具有的特定意义,才能使传达的内容符合原文。
  2.以虚指实的名词
  外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成可数名词,表示比较具体的东西,并可有复数形式,这些以虚指实的抽象名词能大大简洁英语的表述。在这种情况下,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。例如:
  (1) Thank you for informing us about the damage to our shipment .
  (2) The United States is a heavy consumer of natural resources , and it is
  increasingly re2liant on certain import s , especially on oil.Shipment
  做不可数名词时有“装运,运送”的意思,而在例(1) 中,该词用作可数名词,其语义具体确定为“所交运的货物”则更准确。在例(2) 中,import s 并非抽象的“进口”之意,而是指“进口的产品”。在处理类似情况时,需要一点灵活变通,在原词词义的基础上加以适当的引伸或添补,即可使中文译文很确切到位。
  3.名词复数变义
  在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义。处理这类词的翻译时需要格外小心,认真辨析,不能简单当作复数概念看待,不然的话,译文也容易出现偏差。如:
  (1) Commodity futures t rading is an important part of the buying and selling process(商品的期货交易是买卖过程中的重要组成部分) .(2)For accounting and other purposes , the above2mentioned current asset s and liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date (为了核算和其他目的,上述流动资产及负债就是那些实际反映在公司成立那天的资产负债表内的数字)以上两例中futures 和liabilities 的意义分别为“期货”和“负债”,与各自单数形式的抽象意义“未来”和“责任”相去甚远。类似的例子还有: securities 表示“有价证券”,而非“安全”,facilities 表示“设备,设施”, 而非“容易,便利”,等等。这类词尽管为数不多,但是若译者稍有疏忽大意,处理不慎,就会造成误译。
  二、全面把握外贸英语词汇的翻译原则
  1.把握适合的语场
  语场, 即话语范围, 是指在交际过程中实际发生的事, 以及参与者所从事的活动,其中语言活动是重要组成部分。外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际,
  主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表達这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式(例如国际贸易定价单、合同) 等。也就是说, 外贸英语的语域在很大程度上是由语场来决定的。在国际贸易的悠久历史中, 其词汇、语法结构、习惯用语等已经形成了许多固定表达方式, 而这些表达方式大多数是由语场决定的。在外贸英语翻译时, 译者必须使用表达国际贸易语言意义的词汇和习惯用语,也应当符合外贸英语的语场义。   2.了解不同的文化
  翻译意味着传达信息。其准确性依赖于很多因素: 文章本身的可信度、文章类型、目标读者、被翻译文章在使用中的风格以及翻译的目的。而在实际翻译过程中, 译者要了解原文读者对文章的理解如何以及译文读者的反应如何是很困难的, 也就是说如果译者不了解原文和译文各自所代表的文化的特点, 那么他就很难达到对等翻译的目的。中国人和西方人在观察和思维上都存在着差异, 因而对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达方式, 翻译时译者必须清楚地了解中西方对某一具体事物各自不同的表达方式, 越过英汉表达形式的局限进行意义上的对等翻译。例如:(1)We are interested in the samples you sent to onJuly 4 and have decided to
  place a trial order for 300clests of black tea and 400clests of golden sugar,but
  onlyif you can guarantee dispatch in time to reach us by theend of July.对于贵公司7 月4 日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定300 箱红茶和400 箱赤砂糖。惟请规范法保证能在7 月底之前及时交货。
  在这一例中如果将black tea 译成“黑茶”、goldensugar 译成“金色糖”的话, 会令人难以理解, 而将它们分别译成“红茶”和“赤砂糖”则符合中国人的文化习惯。
  三、密切注意词汇惯用法和搭配
  熟悉和掌握英语的惯用法和搭配会对翻译有所帮助,可以帮助我们克服本民族语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,从而提高翻译的质量。若不知redtape 常用来表示“繁文缛节”的话,就很可能把它直译成“红带子”。外贸英语中to draw adraft 也可能被想当然地译为“提取一张汇票”,因为draw 一词在to draw money f rom thebank 中有“提取、提款”的意思。请看例句:
  (1) The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shippingdocument s attached.此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“开立一张汇票”之义,而该义一般不用to open a draft 来表達。明确了该搭配的意义后,全句可译为:“出口方开立了一张金额为5 800 美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据”。再如,in favor of 和in the red 在外贸英语中也有其习惯用法和意义,翻译时要引起注意。例(10) 中的in favor of 根据上下文应译为“以某某为受益人”,而不应译为“支持”或“有利于”。
  当然,外贸英语合同语言还有其他一些特点,如多用正式和法律用词,多在here , there ,where 后加后缀使用等,限于篇幅,在此不逐一列出这些翻译错误。总之,在翻译外贸英语合同时,了解类似用法特点是十分必要的,只有这样才能保证合同翻译的准确无误,才能充分体现合同具有的法律效力。
  以上只是对外贸英语词汇翻译中常见的一些错误进行初步分析,外贸英语的翻译错误决不只是局限于以上三个方面,还有其他一些因素,如中英文化、思维方式的差异,译者中英文两种语言理解和驾驭能力不够,等等,都会给语际间的转换造成实际障碍,从而导致各种各样的错误产生。在翻译外贸英语内容时,除了勤查词典、字斟句酌之外,平时还应注重外贸知识学习,了解外贸英语的特点,熟悉外贸术语、常用表达,善于积累,掌握丰富的英语语言知识和外贸专业知识,尽可能消除交际中种种障碍,从而达到准确、忠实传递信息的目的。
  参考文献:[1] 刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.1986.
  [2] 陈浩然.外贸英语翻译漫谈[M].北京: 中国对外经济贸易出版社.1983.
  [3] 冯祥春.大学外贸英语[M].北京: 对外经济贸易大学出版社.1991.
  [4] 耿秉均.商用英文与国际实务[M].北京: 世界图书出版公司.1999.
  [5] 李执桃.外贸英语语场与翻译.广东: 五邑大学学报.2001.
  [6] 陆谷孙.英汉大词典[z].上海: 上海译文出版社.1989.
其他文献
中图分类号:G623.2  现代汉语中表示程度的副词有很多,但我们也经常使用构式“再X不过”来表达程度之高。“再X不过”也被称为“极度构式”,“再X不过”这一构式是由程度副词“再”加附着成分“不过”构成的非连续构式,语义上相当于最高级别的程度副词,表达在程度高或极深。本文将对“再X不过”的相关问题展开研究。  一、“再X不过”的历史演变  我们通过对北京大学CCL语料库的调查,发现在清代这一时期的
期刊
[摘 要]随着对外交流的日益加强,英语的作用和地位越来越突出。初中阶段是学生打基础的阶段,在初中教学中开展英语教学有利于学生培养良好的英语学习能力,为以后的发展打下坚实的基础。本文主要结合了新媒体时代的主要特定对初中英语教学进行分析,希望新的媒体传播媒介能够为初中英语教学带来良好的促进作用。  [关键词]新媒体时代;初中英语教学;改进的建议  中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:
期刊
[摘 要]高职教育财经类专业教学改革应当以培养面向生产、建设、管理、服务第一线的高素质的技能型人才为目标,从课程体系和教学内容、人才培养模式.教学方法和手段等入手,贯彻理论与实践并重的“双轨同步”原则,体现高职教育的职业性特点,同时要特别注重教师队伍的“双师素质”培养和“双师结构”教学团队建设。  [关键词]高职院校;财经专业;教学改革;  中图分类号:G658.3 文献标识码:A 文章编号:10
期刊
[摘 要]跆拳道是一项对抗性较为激烈的体育运动项目,在我国发展十分迅速。随着运动水平的不断提高,对于跆拳道的研究也越加深入。文章从跆拳道的特点与作用两方面入手,并提出跆拳道运动者身体训练计划。  [关键词]跆拳道 训练  中图分类号:D631.15 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)36-0527-01  一、引言  自20世纪90年代中期,我国跆拳道运动开始起步,与其他国家
期刊
中图分类号:G638.1 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)36-0525-01  如何减轻学生负担和压力的问题,国家非常重视。2006年教育部明确提出:“学校和教师不得占用节假日组织学生上课和集体补课”,2009年教育部、共青团中央、全国妇联又联合发出通知,要求把时间还给学生,特别强调禁止组织集体补课、有偿补课。地方教育主管部门针对学校假期补课也推出了一系列的规定,但收效甚
期刊
摘 要:本文讨论了在我国高等教育大众化的环境下,高职高专学生的特点,分析学生管理存在的问题,以及针对这些特点和问题的对策。  关键词:高职高专;学生管理;管理对策;  中图分类号:C931.6  随着我国高等教育大众化的发展,大学生人数急剧增加,高职高专教育也得到了迅速的发展。自1999年全面扩招以来,办学规模不断扩大,在校生人数也是不断增加,所以高职高专的学生管理工作也有了新的变化。如何在新的形
期刊
摘要:钢琴是一种高雅的艺术演奏形式,学习钢琴不仅能够提升艺术修养陶冶情操,同时也能够有效提升手指的灵活性以及大脑的运动活力。随着我国居民物质生活条件的不断提升,钢琴教学现在不仅作为许多幼儿教学的首先项目,同时也受到了各年龄层人群的普遍欢迎。但是钢琴学习也存在着枯燥、乏味的地方,如何才能有效提升钢琴教学质量,提升钢琴演奏在各年龄层的普及程度,从而提升国民素质总体水平就成为艺术工作者应该关心的主要问题
期刊
[摘 要]社会的发展,教育占有极其重要的地位。一个民族、一个国家,如果教育得不到发展,其振兴与富强便无从谈起。而幼儿教育则是基础教育的基础。随着社会普遍重视教育,幼儿教育也得到了较好的发展。幼儿社会性发展研究的个基本思想是从生态学观点出发,把幼儿放在其生长的自然环境和社会环境中去进行研究。在这个基本思想的指导下,我们在研究课题中,不但要注重实践性的探索,还应该关注众多学者和实践家总结和提炼出的已有
期刊
[摘 要]随着互联网技术的不断发展,计算机网络的安全问题也受到越来越多的关注。计算机硬件和软件的正常使用、网络信息的保存等,都是计算机网络安全的重要内容。但是,一方面,由于网络的自身建设不健全,存在着许多安全隐患;另一方面,因为许多入侵者的不断入侵,导致网络安全问题时常发生。在本文中,我们就将分析当前计算机网络存在的一些安全问题,进而提出防护计算机网络安全的相关策略,为网络安全的建设提供一定的借鉴
期刊
[摘 要]一个民族创造了自己的音乐文化,同时他们也在享受着自己的音乐文化。正是由于这些民族音乐文化,才组成了世界的民族音乐。世界上的每一种音乐文化都有自己的特征,如具有深厚历史传统的文化的印度就拥有自己高度发达的音乐体系,音乐的功能,审美等都带有自己特殊的印记。它们经过长期的沉淀,在以欧洲文化为主体的基础上,同时又大量的吸取了印第安文化和非洲黑人文化的各种因素,逐渐形成了一种多姿多彩的、充满活力的
期刊