论文部分内容阅读
当代法国哲学家保罗.利科在其学术生涯的最后时间发表了著作《论翻译》,书中他展开了独特的翻译批评,并阐述了有别于传统的译学立场和翻译主张。解读全书,其所做出的翻译批评及其在书中阐述的译者的任务,翻译的欲望,翻译的伦理等相关译学思想都显示出鲜明的“对话性”和“实践性”特征,可以说利科的译学观实质上是“对话的、实践的翻译观”。
Contemporary French philosopher Paul Ricoeur published his book On Translation at the last minute of his academic career, in which he launched a unique translation criticism and elaborated a different translational position and translation perspective than traditional. Interpretation of the book, its translation criticism and its translator’s mission in the book, the desire for translation, the translation of ethics and other related translation studies have shown a clear “dialogue ” and “practical ”Characteristics, it can be said that Li Ke’s translation theory is essentially“ dialogue, practical translation concept. ”