语文课的“言语实践”特征刍论——学习志公先生、钱梦龙等同志的“训练”思想

来源 :赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:marrylosa123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语文教学新观念、新思想的洪流中,“训练”观念象巨大的浪涛翻滚不息,它不断把语文教学改革推向深入。但是,目前有的人把语文教学中繁琐、杂乱的讲解,过多过细的无意义作业也当作“训练”来看待,这无疑会把语文教学引向歧途。要纠正这样的错误认识,使语文教学及其改革健康发展,就有必要认真学习张志公先生、钱梦龙、周正逵等同志的“训练”思想,认识语文课的“言语实践”特征。
其他文献
媒体面临的最大考验,就是能否摆正“权力与权利”的关系。本栏上月提到“人民日报评论现象”,很多同仁深有同感。尤其对人民日报评论部上半年推出的5个系列评论一《为什么必须
<正>范炳华运用现代医学诊断技术和传统推拿方法,经过大样本及多中心疗效评价,总结出了治疗颈性眩晕时采取开源增流、补偿平衡、解痉通畅的"三部推拿法"[1]。现将"三部推拿法
“少火生气”语出《素问&#183;阴阳应象大论》:“味厚者为阴,薄为阴之阳;气厚者为阳,薄为阳之阴……壮火之气衰,少火之气壮,壮火食气,气食少火,壮火散气,少火生气。”原文旨
双重谓语由两个部分组成(即第一谓语和第二谓语),同时用来说明主语,第一谓语通常由实义动词表示,说明主语实施的某一特定的行为过程;第二谓语一般由形容词、名词或过去分词充当,说明
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用“词与词对译”的方法翻译;而
做新闻人就应该守住那份“清静”,就应该是一个不恋钱财、不迷官帽、不失操守的人。
祖国统一是中国历史发展的必然趋势,而祖国统一大业的实现,需要国共两党的努力和合作。在历史上,国共两党曾成功地实现了两次合作。两党尽管各自所代表的阶级利益不同,纲领不
在中学化学教学的阅读、练习、实验诸环节中要加强培养学生的自觉能力。开发学生智力。
屠格涅夫塑造的俄罗斯少女富有东方女性的忍耐和牺牲精神,具有阳刚与阴柔相组合的性格,是崇高与秀美的融合。其表现手法主要是:客观叙述与主观感受互补,强烈的对比(与男主人公的对