论文部分内容阅读
文化差异存在于社会生活的方方面面。翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性。中西文化差异尤为显著,这种差异折射在人们日常的衣食住行、思维方式、风俗习惯等领域的差异上,构成了公示语翻译上的障碍。公示语的翻译应照顾到不同国家间的文化差异,既体现目的语国家的文化特色,又尽可能缩小因文化造成的误解和晦涩。
Cultural differences exist in all aspects of social life. As one of the most important means of intercultural communication, translation is closely integrated with culture. The translation activity embodies the exchange between different cultures and also reveals the translatability of cultural differences. The differences between Chinese and Western cultures are particularly significant. This difference reflects the difference in people’s daily necessities of life, ways of thinking, customs and habits, which constitute obstacles in the translation of public signs. The translation of public signs should take into account the cultural differences between different countries, not only embodying the cultural characteristics of the target countries but also minimizing cultural misunderstandings and obscurity.