《呼兰河传》英译本相关论文
二十世纪三四十年代,我国著名女作家萧红创作了长篇小说《呼兰河传》。这篇小说主要讲述了二十世纪初东北人们的日常生活状态。该......
随着翻译研究的不断发展和文化学派的兴起,翻译研究已经逐渐从重视语言转向了重视文化,尤其体现在文学作品翻译当中。在"文化转向"......
不同民族语言之间的差异性和异质性就决定了"杂合"是译文的一个重要特征。《呼兰河传》英译本是一个较为典型的杂合文本,兼具中西......
《呼兰河传》是葛浩文翻译的第一部中文小说。该文拟运用后殖民翻译理论中的杂合概念并结合例子,考察葛浩文对《呼兰河传》中语言......
后殖民翻译研究成形于20世纪80年代,是在后殖民理论基础上形成的关于翻译的一系列研究范式。后殖民理论的两个基本概念为“权力差......