时政文献相关论文
本文采用语料库驱动的研究范式,对时政文献的翻译语言特征及其跨语言特征差异进行短词以及词性串层面的研究。通过原创俄语和翻译俄......
《习近平谈治国理政》英译本是构建融通中外的对外话语体系的重要宝库。作者从语言和文化层面探讨分析英译者在《习近平谈治国理政......
由介词“把”构成的“把”字句是汉语中既特殊又极为常用的一种句型。长期以来,“把”字句比其它任何结构都更受学者们的关注。但是......
在时政翻译中译者务必紧跟原文语义和作者思想,将原文语境意准确表达出来,彰显文本“个性”是十分重要的。用丰富多彩而又贴切得当的......
本文采用的人称代词的概念包括了以下分类:第一人称、第二人称、第三人称,及其相应的物主代词形式和反身代词形式。英语中人称代词......
时政资料的翻译对于中国的国际影响力以及对外传播具有极其重要的意义。但是目前国内关于这方面的研究一直没有受到足够的重视。真......
期刊