莎剧汉译相关论文
1993年,Mona Baker提出运用语料库研究翻译,此后,语料库翻译学研究有了飞快发展,而运用语料库方法研究虚化动词是众多研究之一。虚......
亲属称谓泛化是指说话者以某个具体的亲属关系为参照点,要么用它去指称其它亲属关系或类属关系;要么用它去理解亲属关系及类属关系......
因语言和传统差异,外国戏剧汉译时通常存在文学精粹再现和舞台表演效果难以兼顾之问题,莎剧汉译亦然。以王宏印《哈姆雷特》译本民歌......
根据布尔迪厄社会学理论,"场域"内部的等级化主要受到"他治原则"与"自治原则"竞争的影响,而自主性较强的文学场域还同时受到"旧人"......
本文回顾了Hamlet一剧汉译的文本呈现方式在中国的历时演变。作者指出,Hamlet一剧在中国经历了从文言故事到白话剧本,从诗体译本探......
明年是莎士比亚逝世400周年,莎剧汉译再次引起学界关注。本文拟以Romeo and Juliet为研究对象,一方面全面梳理该剧的汉译情况,结合......
通过对60多年来各种莎士比亚戏剧汉译本的出版差异对比,从文学经典化的建构主义视角研究发现,朱译莎剧已经成为“活”的翻译文学经典......