中英同声传译相关论文
本文比较新手译员和专业译员在中英即兴演讲时的同传表现,列出所选材料的问题诱因,对受试者相应的口译策略进行分类,并分析受试者......
本文比较新手译员和专业译员在中英即兴演讲时的同传表现,列出所选材料的问题诱因,对受试者相应的口译策略进行分类,并分析受试者......
话语标记语作为提示、引导听众解读说话者意图的手段,可以帮助听众获取信息并保持专注,从而达成有效的沟通。近些年,话语标记语吸......
在会议口译中,源语讲者所选择的演讲模式,例如读稿演讲或即席演讲,会影响同声传译的难度。读稿演讲中的源语书面性较强,对同声传译......
当今国际舞台上跨文化交际日趋平凡,很多场合都要双语多语翻译,然而在很多同传场合,数字翻译成为译员的一大难关,为同声传译带来很......
由于同声传译边听边译、时间压力及渐进性加工等固有特征,加上中英语言、文化及表达习惯等差异,中译英同声传译时,译员既要采用语......