中译本比较相关论文
《挪威的森林》由日本作家村上春树完成于1987年,由日本讲谈社出版发行,出版后立即引起日本读者的巨大反响,于当年在日本行成一股......
儿童是祖国的未来和希望,因此儿童文学的作用便显得尤其重要。冰心曾说:“给儿童写作,对象虽小,而意义却不小。”先前对儿童文学译本的......
本文以Tess of the DUrbervilles的两种中译本为例,从译者主体性角度研究了这两种中译本的差异。通过研究发现,张谷若译本运用了大量......
自20世纪80年代末以来村上春树文学开始被译介到中国,特别是其代表作《挪威的森林》翻译介绍到我国后,广受读者欢迎。村上春树小说......
随着世界的全球化和中日文化交流的常态化,有关文学翻译及其翻译文本的比较研究日益广泛。《雪国》作为诺贝尔文学奖的获奖作品深......
本文从美国语言学家尤金·奈达提出的功能对等理论视角出发,对安部公房小说《砂女》的两个中译本进行了对比分析,欲探求功能对等理......
本文就文学翻译中的两种不同策略——异化和归化作了探讨,并结合约翰·福尔斯的代表作《法国中尉的女人》在中国的译介进行了具体......
《简·爱》以其优美的文字和深刻的思想内容唤醒了众多女性的独立意识,在英国文学史上有着十分深刻的影响。《简·爱》也被翻译成......