翻译批判相关论文
彼得.纽马克翻译理论的核心是"语义翻译"和"交际翻译"。语义翻译力求最大限度地还原作者思想,交际翻译则注重读者理解度。两者侧重不同......
译者话语权主要体现在译者对影视创作的目的性、话语语义的隐含性、受众价值观的社会性和影视作品的娱乐性的正向理解及其译语再现......
对于从事外国文学比较研究,特别是译本比较研究,探讨译本诞生的社会文化背景是一个十分重要的课题.本文比较了在我国较有影响、分......
对本雅明翻译观的解读,既不能当作现代翻译研究所关心的技巧问题,也不能将本氏的前后文本割裂开来,必须从语言批判—接受之维—解......