编排检索策略的一些体会

来源 :中国科技情报学会国际联机检索技术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuweieasy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
“信译”英汉机器翻译系统以Hbase for Windows管理词库、短波库、英汉语法归约和语义分析知识库,采用了语义自动学习机制和Web-DB接口技术。实现了保技超文本文献全部数据格式的全文在线翻译。该
该文根据开发英汉机器翻译系统的经验,针对当前英汉翻译中存在的不足和自已在研究中遇到的难点和重要部分进行了分析,这些难点分布于机器翻译的各个阶段,对其中的一些难点,该文探
该文主要就国外机器翻译的历史、现状和未来作了介绍,对美国、加拿大的TAVM系统、日本、苏联几个国家的情况重点进行了介绍。若将目前各国主要的机译系统(或装置)按其动能和水平
该文在分析机器翻译现状的基础上,提出了一种基于语料库的类比翻译结构模式,并提出了具体的实现思路。
语境在语言交际中发挥了重要的作用,脱离了社会和交际环境,人们就无法准确地理解话语的意义。人们在交际过程中使用的语言受到诸多社会文化因素的影响,例如交际双方的关系,交
国际联机检索不仅彻底改变了我国图书情报的面貌,促进了图书情报事业的现代化,也为我国图书情报事业增添了一个崭新的工作领域。为了促进这一新事业的发展,应该从一开始就重
《ISO 10646 UCS》中的一统一的CJK(中、日、韩)汉字字汇与字序集作为字典检索码或电脑输入码均很难记忆,因为代码与汉字规律之间无相应的联系,而且部首检索本身也存在不少歧义。作者在中标公