汉英敬语的特点及翻译

来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jin1067061730
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
敬语是一种礼貌用语,汉英语言中均有使用。但在敬语数量和使用频率上,汉语远远超过英语。本文通过回顾历史,分析了导致这种现象的原因。并在此基础上探讨了敬语的翻译策略。
其他文献
20世纪末,英语世界出现了一次《论语》翻译高潮,仅在海外就有十余种英译本相继问世。此次翻译高潮是在世纪之交这一特殊历史语境下中西文化碰撞与交流的结果,表现出显著的多元化
会议
语言本身存在模糊表述,法律本质上也要求存在精确表述和模糊表述。因此,法律翻译中必然涉及精确和模糊的表述问题。在分析法律翻译中存在精确表述的基础上,着重阐述了法律翻译原
中国科技图书出版虽然发于古代,但鸦片战争之前出版的科技图书基本上属于传统科技范畴。1840年鸦片战争以后,在林则徐、魏源“睁眼看世界”思潮影响下,引发了一场学习西方先进科
会议
“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”的林语堂对中国文化向西方世界的传输作用不仅是成功的还是有效的。不论是他的译作还是他用英文创作的小说,都是植根于中国传统文
会议
卫星探测器与地面距离较远,很难用激光对其直接损伤。但卫星探测器的光学接收系统对激光照射而言具有巨大的光学天线增益,实现激光对卫星探测器的干扰是有可能的。分析了利用
民族审美意识是特定社会历史条件和生活阅历在民族文化心理的深层积淀。根植于“农耕文化”的汉语与“游牧文化”的英语在各自旅游文体中反映出不同的文化心理和审美情趣。本
会议
新疆喀什地区概况;建国前民语翻译情况;解放后民语翻译队伍的形成和扩大;民语翻译工作者的特点和作用:目前民语翻译工作中存在的主要问题;新时期民语翻译工作的新任务。
比利时是西欧的一个联邦国家,首都为布鲁塞尔,官方语言为法语、荷兰语和德语:全国划分为法语区、荷兰语区、德语区和布鲁塞尔首都法荷语双语区。比利时是欧盟总部和北大两洋公约
会议
本文结合工程翻译实践,阐述译文如何做到准确翻译专业术语;认为准确翻译术语对于改进译文质量具有重要意义;进而归纳出搞好术语翻译所应具备的基本条件,并就如何避免术语翻译中
语言是一种自然现象,但受时尚的制约.人们满足于使用他们所居住的那个特定地区的语言.他们极少造字来使用,却会跟随时尚的潮流借用外来词来丰富自己的语言。新疆是一个多民族聚居