论文部分内容阅读
英汉语言间的翻译是英汉语族人认知世界模式的转换。首先,一种语言的词语是一个语族人对世界认知的真实记录,是从古至今此语族人认知世界的痕迹。不同语族人对世界的认知千差万别,这就造成了不同语族词语语义之间的纵横交错。造成这种差异的原因有五:一是不同语族人对客观世界万事万物和主观世界的观念的范畴化不同;二是不同语族人对同一事物认知视角的不同;三是对客观事物的隐喻、转喻映射方式和路径不同;四是不同语族人认知通感路径不同;五是不同语族人理想化认知模式不同。这些差异就造成了不同语言的词语语义的根本差异,构成了纵横交错的不同的语义网络。若将两种语言词语的语义网络重叠放置,其差别之大会令人难以想象。