新课改背景下小学数学课堂创新模式探究

来源 :2023年第三届生活教育学术论坛论文集 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hunyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国教育水平的不断提高,对小学教育方面也有了更高的要求,在新课程改革背景下,传统的小学数学教学模式已经无法满足现阶段学生学习需求,所以为了帮助学生更好地学习和掌握相关知识,在课堂上就应该采用创新模式进行教学。但是在实际教学过程中,很多教师不能很好地认识到课堂创新模式的重要性,导致他们在实际应用过程中会存在一定问题。在新课程改革背景下开展小学数学教学工作时,教师需要不断地改变自身教学理念、教学思想和教学方法,从而让学生更加容易理解相关知识。
其他文献
正交异性钢桥面板的焊缝开裂危害巨大,目前主要由人工通过超声波检测装置对焊缝进行检测,因此设计一种可以搭载超声波焊缝检测装置的爬壁机器人来实现对焊缝的检测。通过对壁面特性研究及各种方法的综合比较分析给出爬壁机器人的总体方案,结合方案将爬壁机器人在壁面上的吸附状态分为两种,对此进行力学分析得出对于吸附力的要求,最后通过Maxwell软件进行磁力仿真,对永磁轮的吸力进行验证,为机器人的磁轮设计和可靠行走
期刊
作者在功能对等理论的指导下,对温室企业承接的温室大棚工程文本进行了汉译英翻译实践。本文节选了其中具有代表性的“投标货物技术文件-总体建设方案”部分。建筑工程类文本属于科技信息型文本,该类文本具有专业、严谨等特点。因此,在建筑类和工程类文本翻译中,译者应忠实于原文,在充分理解原文的基础上准确传达信息,以满足目标读者的要求。为实现上述翻译目标本文采用了功能对等理论作为此次翻译的理论框架。功能对等主要包
学位
报纸
随着经济的快速发展和科学技术的日新月异,世界各国对教育的要求越来越高。优秀的教育类文本是中国和西方进行教育交流的通道,对其进行精准翻译倍显重要。《屋檐之下》英汉翻译实践是翻译理论指导与实践的结合,通过翻译教育类文本来探究不同的翻译视角和策略。本报告以美国家庭教育著作《屋檐之下》为对象,该文本属于教育类文本,其主要功能是传递信息和内容,具有正式、客观、准确的特征。既有正式文体的严谨,也有非正式文体对
学位
翻译是一种信息转换与传播行为,是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。精准的翻译会产生事半功倍的效果,相反,劣质翻译则会适得其反,所以说翻译无小事。在翻译的过程中,由于两种语言之间存在着差异,翻译的损失也就不可避免。那么,为了最大程度地降低翻译损失,在翻译的过程中进行翻译补偿则是非常重要的一环。本篇翻译实践报告的材料节选自周忆的自传书籍《绽放》,其体裁特点兼具真实性和文学性。书中的内容涉及求学
学位
气候变化已经成为21世纪主要的挑战之一。近些年来,气候变化愈演愈烈,全世界遭遇了众多极端天气,给自然环境以及人类发展带来的问题也与日俱增。随着全球气候变化,极端天气和灾害发生频率越来越多,逐渐引起了国际社会的关注。现在气候变化已经成为了各个国家和民族都绕不开的问题,如何解决这个问题,也成了热门话题。本文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自由David Pogue撰写的《如何应对气候变化》(How to
学位
本文是一篇基于美国作家贾思敏·瓦嘉(Jasmine Warga)所著的《家园的另一种说法》第二章至第五章的翻译实践所撰写的翻译实践报告。所选的四个章节情节丰富且极具吸引力,语言表达简明精炼,同时富含浓郁的民族文化和地域特色。译者以奈达的功能对等理论指导此次翻译以保证译文的质量。奈达的功能对等理论强调翻译应该在两种语言之间达成功能对等,使译语读者对译文的理解等同于原文读者对原文的理解。因此译者在翻译
学位
随着我国基础教育课程改革不断推进背景下,小学数学教学迈入全新发展的阶段,小学数学课堂也因此需要完成全新任务。教学策略迫切需要进行优化,才会使得小学数学课堂和新课改相互适应。基于此,本文先说明小学数学教学现状,再对新课改下小学数学课堂教学的有效策略进行阐述。
会议
随着时代的发展,心理疾病的确诊率逐年上升。人们日常会遇到形形色色的问题,例如失败、疾病、贫困、意外、灾难等,这些问题会形成大大小小的创伤,危害人类的身心健康。鉴于此,创伤领域科普书籍的翻译具有重要意义。本报告节选《日常创伤:重塑大脑,重塑人生》作为翻译素材。该书是美国杰出神经科学家特蕾西·索尔斯博士的最新力作,一经出版就广受好评,作者用大量科学实验结合鲜活实例,生动阐述了创伤的脑机制、创伤对身体的
学位
在全球化的背景下,越来越多的传记文本流入中国市场,为了让中国读者进一步了解这些作品,翻译至关重要。因此,本报告选取了传记文本《在最光明的非洲》(In Brightest Africa)的部分内容进行翻译,选取章节主要介绍了阿克利在非洲研究了大象和狮子的特点及其生活习性,并阐述了将其制作成动物标本的过程。本报告采用纽马克的语义翻译作为该翻译实践的理论,力求再现原文内容和风格。本报告阐述了在翻译过程中
学位