《日常创伤:重塑大脑,重塑人生》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :山东建筑大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbc118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代的发展,心理疾病的确诊率逐年上升。人们日常会遇到形形色色的问题,例如失败、疾病、贫困、意外、灾难等,这些问题会形成大大小小的创伤,危害人类的身心健康。鉴于此,创伤领域科普书籍的翻译具有重要意义。本报告节选《日常创伤:重塑大脑,重塑人生》作为翻译素材。该书是美国杰出神经科学家特蕾西·索尔斯博士的最新力作,一经出版就广受好评,作者用大量科学实验结合鲜活实例,生动阐述了创伤的脑机制、创伤对身体的影响及创伤疗法。本实践根据凯瑟琳娜·赖斯的文本类型学理论,采用机器翻译的译后编辑模式进行翻译。首先,根据文本的主要功能,确定源文本为“信息型文本”,借助云翻译平台的翻译引擎,得出源文本的机器翻译初始译文;其次,在文本类型学理论下,笔者结合源文本的特点,将忠实、通顺、通俗作为翻译的原则;最后,对初始译文进行译后编辑,并且针对本次实践机器翻译的典型问题术语误译、措辞不当、被动句翻译、长句翻译、修辞、词序错误进行深入探究,提出相应的译后编辑策略。在本次实践中,笔者运用凯瑟琳娜·赖斯的文本类型学理论有效解决了翻译中遇到的问题,实践证明机器翻译的译后编辑模式对提升科普翻译的整体效率具有一定作用。
其他文献
随着“一带一路”和中国“走出去”战略的不断深化,中国对外承包建筑工程规模不断扩大。在此过程中,该领域的翻译活动发展势头迅猛。目前,国内译界专家虽然从不同的角度对信息型文本的翻译进行了研究,并提出和采取了不同的翻译策略。但是鲜少涉及建筑工程领域的翻译文本,更不用说通过多模态的视角来探讨此类文本的翻译。因此,本报告选取了迪拜基础设施建设规范为实践材料,旨在借助多模态理论,探讨此类涉及模态较多的信息型文
学位
本翻译实践报告以《拉丁美洲人力资源管理最佳实践》(Best Human Resource Management Practices in Latin America)前三章为翻译文本,以生态翻译学为指导,分析了翻译过程中的问题,并总结了人力资源管理类文本翻译过程中需要运用的翻译策略和技巧,最终使译文既能准确、真实地传递原文信息,又易于被译入语读者接受。本翻译文本是关于人力资源管理的相关内容,内容主
学位
正交异性钢桥面板的焊缝开裂危害巨大,目前主要由人工通过超声波检测装置对焊缝进行检测,因此设计一种可以搭载超声波焊缝检测装置的爬壁机器人来实现对焊缝的检测。通过对壁面特性研究及各种方法的综合比较分析给出爬壁机器人的总体方案,结合方案将爬壁机器人在壁面上的吸附状态分为两种,对此进行力学分析得出对于吸附力的要求,最后通过Maxwell软件进行磁力仿真,对永磁轮的吸力进行验证,为机器人的磁轮设计和可靠行走
期刊
作者在功能对等理论的指导下,对温室企业承接的温室大棚工程文本进行了汉译英翻译实践。本文节选了其中具有代表性的“投标货物技术文件-总体建设方案”部分。建筑工程类文本属于科技信息型文本,该类文本具有专业、严谨等特点。因此,在建筑类和工程类文本翻译中,译者应忠实于原文,在充分理解原文的基础上准确传达信息,以满足目标读者的要求。为实现上述翻译目标本文采用了功能对等理论作为此次翻译的理论框架。功能对等主要包
学位
报纸
随着经济的快速发展和科学技术的日新月异,世界各国对教育的要求越来越高。优秀的教育类文本是中国和西方进行教育交流的通道,对其进行精准翻译倍显重要。《屋檐之下》英汉翻译实践是翻译理论指导与实践的结合,通过翻译教育类文本来探究不同的翻译视角和策略。本报告以美国家庭教育著作《屋檐之下》为对象,该文本属于教育类文本,其主要功能是传递信息和内容,具有正式、客观、准确的特征。既有正式文体的严谨,也有非正式文体对
学位
翻译是一种信息转换与传播行为,是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。精准的翻译会产生事半功倍的效果,相反,劣质翻译则会适得其反,所以说翻译无小事。在翻译的过程中,由于两种语言之间存在着差异,翻译的损失也就不可避免。那么,为了最大程度地降低翻译损失,在翻译的过程中进行翻译补偿则是非常重要的一环。本篇翻译实践报告的材料节选自周忆的自传书籍《绽放》,其体裁特点兼具真实性和文学性。书中的内容涉及求学
学位
气候变化已经成为21世纪主要的挑战之一。近些年来,气候变化愈演愈烈,全世界遭遇了众多极端天气,给自然环境以及人类发展带来的问题也与日俱增。随着全球气候变化,极端天气和灾害发生频率越来越多,逐渐引起了国际社会的关注。现在气候变化已经成为了各个国家和民族都绕不开的问题,如何解决这个问题,也成了热门话题。本文是一篇翻译实践报告,翻译文本选自由David Pogue撰写的《如何应对气候变化》(How to
学位
本文是一篇基于美国作家贾思敏·瓦嘉(Jasmine Warga)所著的《家园的另一种说法》第二章至第五章的翻译实践所撰写的翻译实践报告。所选的四个章节情节丰富且极具吸引力,语言表达简明精炼,同时富含浓郁的民族文化和地域特色。译者以奈达的功能对等理论指导此次翻译以保证译文的质量。奈达的功能对等理论强调翻译应该在两种语言之间达成功能对等,使译语读者对译文的理解等同于原文读者对原文的理解。因此译者在翻译
学位
随着我国基础教育课程改革不断推进背景下,小学数学教学迈入全新发展的阶段,小学数学课堂也因此需要完成全新任务。教学策略迫切需要进行优化,才会使得小学数学课堂和新课改相互适应。基于此,本文先说明小学数学教学现状,再对新课改下小学数学课堂教学的有效策略进行阐述。
会议