科普文本中的“主谓搭配与动宾搭配”及其翻译策略

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwer5458269
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的最终目的在于传递知识,传播文化,所以,笔者在选题时基于以下三点考虑:(1)该翻译文本有利于普及生活中关于黄金比例的知识,(2)主题的经典性以及趣味性有助于推动翻译实践,(3)本次实践的研究主题—英汉搭配的差异分析与翻译对科普类文章的汉译具有现实指导意义。研究英汉词语搭配的差异,充分了解英汉两种语言结构之间的不同,有助于我们更好地分析和理解源文本内容,同时,译者也要兼顾译语读者的语言习惯。笔者在充分理解原文的基础上,致力于研究英汉两种语言结构的差异对词语搭配上的搭配所造成的影响。笔者结合科普文本翻译实践项目《黄金比例:自然界的最大奥秘》(The Golden Section:Nature’s Greatest Secret),辅以例证,研究两种语言的语言特点,分析英汉词语搭配的差异,总结英语经典搭配的汉译。同时对翻译及理论研究过程中的问题以及解决问题的方法进行归纳,总结出翻译过程中的经验与不足,为今后英汉科技翻译提供参考和借鉴。整个实践报告旨在服务于科普类文本的翻译。该实践报告分为五个部分,第一和第二部分是对整个翻译项目以及翻译过程的介绍,第三和第四部分是该实践报告的主体部分。第三部分分析了英汉词语搭配之间的差异,第四部分研究了英语词语搭配的汉译方法以及提供了充足的案例分析。第五部分是对全文的总结。
其他文献
在我国,网络文学的IP运营已逐渐得到大众接受,而动漫作品作为同样具有巨大潜力的IP内容源头,其IP运营正在起步阶段,整个行业处于高速发展期,对于动漫IP的开发模式正在形成。
单板条层积材(Parallel Strand Lumber,简称PSL)是由单板条涂胶后顺纹平行铺装热压而成的新型人造板材,是利用小径木和低等级单板生产高强度、大规格替代结构用建筑成材的一
津人谈津菜的采访纪实登载于本刊后.有津菜名师之称的马金鹏先生受到了餐饮业同仁的广泛关注.也引起了同行对纯正天津菜的极大兴趣。应读者要求.记者再访了马金鹏。
<正>本工作研制了一台可在线测定氢同位素含量的原子发射光谱仪。该光谱仪由直流辉光放电光源、光谱仪和数据处理系统组成。氢的巴耳末系头3条谱线在可见区,Hα、Hβ、Hγ的
从初中英语到高中英语由于教学目标、学生的年龄特征、教法、学法的不同,导致高一新生英语学习出现"晕车"现象,成绩下降,失去学习英语的动机。本人分析问题存在的原因并提出
认知经济学作为一门逐渐成熟的学科在国内外已引起广泛关注,本文在对文献梳理与研究的基础上,对其内涵和外延,发展与演进进行了评述。同时对现代经济学前沿领域如行为经济学
两淮地区是华东重要的能源供应基地,该区为巨厚松散含水体所覆盖。其中,厚松散层底部的高承压含水层,是其矿井开采的主要充水水源之一,近松散层采煤引起的突水事故时有发生,
目的通过总结40例重症ARDS患者的病历资料及转运情况,比较ECMO转运与常规转运的安全性及预后,评估该类患者院间转运的最佳方式。方法回顾性分析2013年1月至2018年10月,从外院转诊到本中心的40例重症ARDS患者的临床资料。其中19例在ECMO支持下转运的患者作为实验组,21例在呼吸机的支持下转运的患者作为对照组。对两组患者的转运情况、临床特征以及转运前后生命体征、呼吸机相关参数和Murr
关于离子液体型多金属氧酸盐的研究非常广泛,特别是酸功能化的离子液体型多金属氧酸盐,因为它们在水中具有较高的酸性和稳定性。这些催化剂也被称为“反应诱导自分离催化剂”。本论文制备了Preyssler型多金属氧酸及对应的一系列离子液体型多金属氧酸盐,通过FT-IR、UV-vis、TG-DTA、ICP-MS元素分析、H-NMR等方法对这些离子液体型多金属氧酸盐进行表征,并考察了它们在合成柠檬酸三丁酯和柠檬
某企业在紧紧围绕“努力打造世界领先品牌”的战略目标下,打叶复烤车间以“打一片烟叶,树一面旗帜,占一方市场,创一世美誉”的理念,在满足生产要求的同时,以质量促生产,高效