翻译转换理论视角下高教机构指南汉译报告 ——以圣言大学和巴布亚新几内亚大学指南翻译为例

来源 :聊城大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kabasiji2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球实施“一带一路”倡议的国际背景下,国家之间的高等教育交流在文化交流中扮演着越来越重要的角色。高等教育交流不仅有助于我们了解国外高等教育机构的历史沿革,还有助于了解最新科研发展方向。其中,翻译高教机构指南是了解世界高等教育状况最有效的方式之一。本翻译实践的原文来自巴布亚新几内亚最具代表性的两所大学——圣言大学和巴布亚新几内亚大学的官方介绍,其主要内容包括专业设置、教学机制、管理模式三个方面。本翻译实践报告是以英国著名翻译理论学家约翰·坎尼森·卡特福德的翻译转换理论为指导,以层次转换和范畴转换为理论框架,结合翻译技巧与策略,从层次转换、结构转换、类别转换、单位转换、内部系统转换五类转换层面对汉译过程中的相关句式进行分析,总结其汉译规律,为高教机构指南这类英语文本的汉译提供可行性建议。通过本翻译实践,高教机构指南这类文本通常用到的翻译方法如下:重译法;语序调整法;语态调整法;词性转换法。同时,建议注重英语形合和汉语意合的区别。此外,要关注两种语言不同的语言规则以及词的上下义选择问题。在这一过程中,需要强调的是译者不仅应当灵活运用内部语言转换规则,而且也要注重实现英汉两种语言的交际功能,这样才能使译本起到信息传递与宣传推广的作用。
其他文献
中美贸易关系对于两国和国际社会来说都具有重大意义,然而,自从2008年以来,两国之间的贸易摩擦不断加剧,对两国人民的生活造成了消极影响。中国外交部官方网站作为中国政府发布相关事态的权威网站,其新闻的发布和翻译对于中外读者了解中国政府对此事件的立场起着重要作用。而外交新闻中存在着大量可使抽象概念具体化的隐喻现象,其翻译准确与否会直接影响整体的翻译质量。因此,本文作者选取外交部网站中的中美贸易冲突新闻
随着经济的发展,民商事纠纷日趋增多,一些行为人利用虚假诉讼、虚假仲裁等形式获得非法利益的行为越来越多,其在损害了案外人利益的同时,也损害了正常的司法秩序。我国《中华人民共和国民事诉讼法》对虚假诉讼的规制已经比较完善,规定了第三人撤销之诉,并对虚假诉讼等行为规定了相应的处罚措施。我国仲裁制度发展较晚,在仲裁中并没有设置。同时,当仲裁裁决损害他人正当利益时,法律也没有规定相应的救济措施。所以,当发生虚
近几十年来,随着国内经济社会文化的快速发展,越来越多的中小型城市迫切地需要引进外资和发展当地的旅游产业。城市介绍的双语文本对发展本地经济,提升城市形象来说便显得尤为重要。本翻译报告以作者的翻译实践《攀枝花城市介绍》英译为基础,主要分析了作者在翻译过程中遇到的翻译难点以及采取的相应解决方案。其中,翻译难点主要表现在三个方面:(1)句子的翻译,主要表现为无主句和长难句的不灵活转换问题;(2)文化专有项
本文基于由中日友好医院提供的2018年度C20政策提纲的翻译实践,在批评性话语分析理论框架下探讨政治话语的翻译问题。本文借鉴Fairclough提出的批评性话语分析三个维度为理论框架对政治话语进行分析,探讨政治话语的话语特点。本文重点探讨在文本、话语及社会文化语境三个不同维度下政治话语中体现的语言与权力的关系及其对话语造成的影响,由此得出政治话语主要应具备三种特点:文本的准确和充分、互文性及在一定
融资融券交易机制的启动,使得我国证券市场多年来“单向交易市场”的历史终于得到改变。理论上来说,两融交易既可能放大、又可能平抑市场波动,其最终影响结果将取决于当期市场中理性投资者、投机者和非理性投资者之间的交易力量的博弈。本文实证检验部分通过事件分析法、简单回归分析和ARMA-EGARCH-M模型研究两融交易对股市波动性的影响。实证发现,融资信用交易显著降低了股市波动性水平,而融券卖空交易则显著提高
中国-拉美(简称“中拉”)经贸合作不断加深,双方合作关系也在逐步升级,随着中拉“1+3+6”合作新机制的提出,中拉农产品的双边贸易也迎来了前所未有的发展良机。本文选用拉美国家作为研究对象,分析了中拉农产品贸易的现状,认为中拉农产品贸易额呈现总体上升的趋势,但是农产品贸易逆差额却不断扩大。中拉双边农产品贸易比重呈增长趋势,且在中拉贸易中占有重要地位。中拉农产品贸易市场集中度较高,主要以巴西、墨西哥和
我国近年来正加快推进海运强国建设,以构建新时期全面对外开放新格局;港口作为我国重要的对外门户枢纽,加快港口建设,让港口更好服务于腹地城市,有助于为城市经济发展注入新的动力。中山市作为广东省重要的港口城市,有着明显的外源型结构特征,但当前中山港口与城市之间未形成良好的互动体系,这对中山港城互动提出更高要求;因此,研究如何让中山实现港城建设一体化,对其优化区域经济发展格局、打造国际经济竞争新优势有重要
翻译作为历史悠久的传统行业,在社会发展和文化交流中担任着不可替代的角色;随着经济全球化的迅速发展,翻译起着越来越重要的作用。随着翻译行业与其他行业的联系愈发紧密,传统单打独斗的经营模式已无法适应现代高效化、专业化和多元化的需求,现代语言服务行业需要不断改革以适应市场需求。提供语言服务的公司需要通过高效的翻译项目管理为客户提供最先进的流程、对质量和卓越的追求以及增值服务,确保准确和准时完成项目。本文
近几年来,贸易保护主义抬头,在世界经济深度调整阶段,中国坚持对外开放,在“一带一路”沿线国家的对外直接投资与区域经济一体化建设是中国对外开放的重要方面。为讨论区域贸易协定对中国在“一带一路”沿线国家的对外直接投资的直接影响与第三国效应,本文在归纳整理现有研究与投资现状的基础上,区分中国作为区域贸易协定成员国与非成员国两种情形,构建分析框架,定性分析了区域贸易协定对直接投资的影响机制,并运用2005
本论文通过对两名“被网红者”的研究,运用PEI图片唤起访谈法为主的质化研究方法,从“社会认同”角度切入,对近几年网络上的“被网红现象”进行了全面深入的关照。研究发现,被网红主体在面临来自于传播媒介、围观者的消费与围观时,传统的社会认同受到冲击,被加之以双重身份的主体受到围观者的重新建构,且这种建构处在了一个完全被动的状态下并伴随着污名化。被网红主体用不同的行为方式抗拒着网红身份带来的一系列问题,完