广告传播中虚拟代言人对消费者品牌态度的影响研究

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f11034
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着人们对品牌认知度的提升,企业也认识到了品牌形象对于自身发展的重要性。作为塑造品牌的重要一环——代言人的选择成为各企业需要深思熟虑的问题。品牌形象代言人作为企业公众形象的代表,可以利用其自身的知名度和美誉度,为所代言的品牌及产品实施宣传价值高、传播效果好的推广行为。然而,明星代言人的行为不可确定性常常给企业的口碑带来一些潜在的风险。名人代言的费用也相对高昂,不利于企业运营成本的控制。所以,为企业量身定做的虚拟代言人策略在经济成本和品牌推广风险方面的优势逐渐被众多品牌所认可。相对于明星代言人,应用虚拟代言人策略往往只需投入一定的形象设计费用,在代言成本方面具有显著优势。同时,虚拟代言人的设计是针对企业产品或服务而量身定制的,其在宣传功能及企业形象融合度方面具有无可比拟的优势。由于虚拟代言人形象的专属性,消费者往往会在虚拟代言人与品牌和产品间产生一对一的精准联想。虚拟代言人能够充分强调品牌和产品的特性,对品牌形象的维护和品牌价值的提升都起到积极作用。本文旨在归纳虚拟代言人特征的基础上,解读了消费者品牌态度的影响及类社会互动的中介作用机制以及产品卷入度是否会在虚拟代言人特征及品牌态度之间产生调节作用。综合传播学,心理学,企业营销等多学科的相关理论的基础上构建了模型,采用问卷调查法发放并回收了342份调查问卷,并利用SPSS26.0统计分析软件进行验证分析。研究结果表明:(1)虚拟代言人的可爱度、专业性、相关性对品牌态度各层级维度的直接影响存在着差异(2)消费者与虚拟代言人间的类社会互动关系在其影响机制中发挥着中介作用(3)产品卷入度在虚拟代言人的可爱度、专业性对品牌态度的影响中具有调节作用。基于上述研究,本文就如何选择、设计及管理品牌虚拟代言人,提供有效的市场营销策略,以达到更好的广告宣传效果对品牌提供了解决方案。
其他文献
本次翻译实践报告以日本新生代纪录片导演想田和弘的散文《なぜ僕はドキュメンタリーを撮るのか》(《我为什么拍摄纪录片》)(2011年,日本讲谈社出版)为翻译文本进行撰写。该书于2019年出版过中译本《这世上的偶然》(尹芷溪译,中国友谊出版公司出版),但有些译文读来不通顺,不符合汉语表达习惯,因此笔者决定重新翻译,并与该译本进行对比,旨在提供更为标准的译文。全书共有五个章节,约14万字,主要介绍了想田和
学位
目前,伴随着“听觉”传统的回归,有声阅读读物大量出版和有声阅读平台快速发展,利用移动智能平台“听”综艺、“听”节目已经成为很多人的日常生活,围绕着人们日常生活展开内容布局的有声阅读平台同时也成为学者笔下的热门话题,而从已有的研究文献来看,以场景理论为切入点讨论有声阅读平台未来的发展可能还是比较少见的。本文在前人研究的基础上,以有声阅读平台的场景化服务及其实现路径为研究对象,运用文献分析、深度访谈和
学位
近些年,随着北京举办冬奥会的契机。奥运文化与体育精神越来越被大众所重视。本次实践选择了奥运会的新闻发布会,是对当下热点话题的一次深入尝试。新闻发布会这一形式,内容多,形式灵活,既有事先准备好的发言,也有现场即兴的问答,是对译者的一次全方位能力的挑战与检验。本报告系根据托马斯·巴赫2021年8月6日记者会模拟口译实践,结合关联理论,探讨在口译过程中不同问题所对应的处理策略。本文主要分为以下几个部分:
学位
本报告系笔者根据郑戈教授在复旦大学所作讲座《超越法律陷阱》视频录像进行的一次模拟交传实践。笔者通过回溯模拟交传过程,分析口译录音和转写的源语文稿,探讨了释意理论在交传口译实践中的具体应用,以期为未来交替传译研究提供更多案例,扩充语料库。本报告对译前准备各部分做了详细说明,其中包括搜集背景知识、学习主题知识、制作术语表和准备口译设备。在释意理论的指导作用下,笔者发现在听辨理解过程中,译员可以运用百科
学位
本文是笔者针对自己的一次翻译实践进行了反思和总结,撰写的翻译实践报告。原文本的题目为《汉语母语者英文口语和书面语中的屈折形态》,是一篇心理语言学的学术文章,刊载于《记忆与语言》杂志。本报告基于李长栓教授的“理解、表达、变通”框架分析了本次翻译实践中的具体问题,并总结了翻译过程中的一些收获,为译者今后的翻译实践提供了参考。译者在“理解、表达、变通”三个方面回顾了完成译稿时遇到的问题,并反思了如何去解
学位
社交媒体正以前所未有的速度改变着传统主流媒体的生产实践,“夜读”栏目即为其中的标志物之一,不同于白天推送的短、平、快的时政新闻,“夜读”栏目选择在新媒体阅读的晚高峰时段为用户推送较为软性的文章,以满足人们在高压、高节奏的生活状态下心灵与情感慰藉的需要。不仅《人民日报》,新华社、澎湃新闻、《中国青年报》等多家媒体也相继开设了“夜读”栏目,在竞争激烈的环境中,如何留住用户实现栏目的持久发展,在同题竞争
学位
本次翻译实践报告以《教育格差》(《教育差距》)(筑摩書房,2019年出版)为翻译文本进行撰写。作者松冈亮二,现担任早稻田大学留学中心的副教授,主要研究领域为教育社会学,其在教育学研究方面造诣颇深。本书通过大量的数据、图表说明教育存在差距,并认为这种现象在任何国家都存在,这一差距产生于幼儿时期,之后随着年级的升高而不断扩大。《教育格差》全书共有7章,约15万字,本次翻译实践活动对全书进行了翻译。该文
学位
从新冠疫情爆发以来,疫情的防控时间较长,防控情况较为复杂,尤其需要重视舆论引导的工作,而新闻评论在舆论引导中起着重要作用。本文以“新京报评论”微信公众号的《新京报快评》栏目为研究对象,选取2019年12月1日至2021年12月1日有关新冠疫情的515篇评论文章作为样本,以费尔克拉夫批评话语分析理论为研究框架,对《新京报快评》新冠疫情的评论文章进行话语分析。本文试图探讨的问题是:《新京报快评》作为主
学位
随着互联网信息技术的发展,全球的传媒业走向了网络化与数字化共存的时代。数据新闻在“数据即信息”的背景下应运而生。数据新闻作为一种新型报道方式,颠覆了传统的新闻生产流程与叙事方式,在学术界掀起了研究浪潮。2020年新冠肺炎疫情在全球范围内爆发,数据新闻在这次突发公共卫生事件中发挥了重要作用。在此背景下,笔者以光明网“数据场”、新华网“数据新闻”、澎湃新闻“美数课”、财新网“数字说”与网易“数读”五家
学位
藁城宫灯是河北省级非物质文化遗产,纱灯扎作工艺起源于东汉,距今已有二千年的历史。随着经济的快速发展,传统文化传播空间受到了现代文明的挤压,凝结着一代人心血和智慧的非物质文化遗产也遭到了冲击。我国2011年推行的《中华人民共和国非物质文化遗产法》,对非物质文化遗产进行了明确分类;宫灯制作技艺是非遗传统手工技艺类的代表作之一。非物质文化遗产有着中华优秀传统文化的底蕴,是中华民族文化的根基。在信息技术加
学位