汉韩翻译过程中让步形式的翻译策略研究——以《围城》为中心

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ycbydd21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
连接表达体现了句子内部以及句子之间严谨的逻辑关系,使得句子或文章更加流畅且连贯。在连接表达的多种类型中,表让步关系的连接表达是包括韩国语和汉语在内多种语言中存在的泛语言范畴,不仅使用率高,而且被评价为最复杂、最困难的类型。因此,本文参照邢福义(2001)的让步连词分类,将《围城》中韩版的让步连词作为研究对象,试图根据事实性让步、假设性让步、整体性让步和忍耐性让步进行对照分析,并提出译本中存在的翻译策略。本文总共统计出9种《围城》原本中的让步连词,以“虽、虽然”,“就算”,“就是”,“无论”,“不管”,“即使”,“宁可”,“尽管”,“既然”为主查看实际使用情况。韩语让步表达参照徐正燮(1991)、崔铉培(1965)、金贤智(2006)的分析成果,最后查看译本中所使用的具体的翻译策略。本文构成如下:第一章,绪论,介绍研究目的和研究的重要性、研究方法和研究范围,并提出让步的定义,同时考察从属让步表达的连接词(中)、连接词尾、副词(韩)的定义,最后整理关于韩中让步表达的先行研究。第二章,理论背景部分,分为让步相关理论和翻译法相关理论两部分。首先,简要整理泛语言让步的语义类型,同时整理汉语的让步表达和韩语的让步表达。并且参照了张培基(2009)的翻译策略,如:语义选择、词类转换、增译、重复、省略、肯定,否定转换翻译策略。以及美国翻译理论家Eugene Nida(2004)功能等价理论的翻译策略,如:音译、直译、增译、减译、注释、意译等。第三章,以第二章整理的让步表达为基础,依据邢福义的让步表达类型将《围城》原版的实际使用现象进行具体分析。其中事实性让步以“雖,虽然”为代表,总共出现了43次,“既然”2次,“就算”、“即使者”、“不管”各1次。假设性让步“就是”出现了12次,“就算”5次,“即使者”、“尽管”各1次。在整体性让步中“无论”最具代表性,共出现17次。“不管”出现4次。忍耐性让步以“宁可”为代表,共出现21次。其中“宁可”、“无论”、“即使”全都属于是让步表达,而“虽,虽然”、“就是”、“就算”、“不管”、“既然”、“尽管”各占53.8%、10.1%、28.6%、45.5%、16.7%、14.3%。第四章,以第三章为基础,分析韩译本的具体翻译策略。发现了直译,再结构化翻译,增译,省略4种翻译策略。直译,即将连词(中)直接翻译“连接词尾或副词(韩)”,在再结构化翻译中,连词以“副词+词尾/活用型”的形式出现,主要为让步副词的添加,整体呈现语义重叠的现象。增译是指原有的让步语义上增加另一语义。主要以语义添加的形式出现。省略翻译是指不翻译让步连词,使原文原来的让步意义消失,改变其语义关系的一种翻译手段。第五章,结论部分,概括前面所讨论的内容,提出研究的局限性和今后的研究方向。
其他文献
孟子“说诗”是先秦诗学的重要资源。长期以来,论者多从文学批评的角度探讨孟子说《诗》,以“知人论世”与“以意逆志”的方法论为切入点进行研究。本文尝试在前辈学者已有研究成果的基础上,系统、整体地梳理孟子的说《诗》理论,将孟子说《诗》分为孟子引《诗》和孟子论《诗》两个部分,总结孟子说《诗》的价值,探讨孟子说《诗》的思想内涵及对后世的影响,以期在总体上更全面完整地认知和把握孟子说《诗》。本文分为四章:第一
学位
20世纪30年代,中国出现了与无产阶级革命事业相关联,反对资产阶级政权,宣传政治性革命理念的左翼文学。离开书斋的知识分子自觉地为普罗大众发声,借文学作品表达政治观念。在这一文学浪潮中,出身地主家庭的女作家萧红激烈地脱离了旧家庭,进入了左翼文化阵营,创作出了一系列为底层人民代言呐喊的文学作品。而后,萧红来到了中国左翼作家联盟的大本营上海,接受了鲁迅先生的帮助与教导。在此期间,萧红逐渐脱离了具有强烈意
学位
奥尔加·托卡尔丘克的小说因主题的深刻性、题材的多样性,不仅吸引了各国的读者,还受到评论界的广泛关注。通过阅读托卡尔丘克的作品,可以发现其小说具有明显的空间叙事特征。因此,本文将从空间叙事理论出发,深入探究其小说中的空间叙事维度、策略及功能,为托卡尔丘克小说的研究提供新的思路。绪论部分简要介绍选题来源,对托卡尔丘克小说的国内外研究现状进行回顾总结,同时说明本文采用的空间叙事理论的主要来源及选题意义与
学位
本文以现代印地语作格为研究对象,以语言类型学、生成语法学和系统功能语言学为指导,运用文献研究、描述、分析与归纳等方法,对现代印地语作格现象进行了较为系统的分析和研究。全文共分为五个部分。第一部分为绪论,主要回顾了“作格”在国内外的研究状况,介绍了本文的研究意义、内容和方法。第二部分以“印地语的语言类型和作格标记”为主题,从类型学的作格视角出发,探讨了印地语的语言类型,确定了印地语的作格标记并分析了
学位
詹姆斯·索特(James Salter)是美国当代重要作家,21世纪以来其声誉与日俱增,他凭借自身为数不多的文学作品获得文学界诸多赞誉,对美国当代文学产生了重要影响,尤其是其代表作品《光年》更是受到当代诸多作家与批评家盛赞。尽管詹姆斯·索特的《光年》中包含婚姻、生活、自由等诸多内容,但是与生命相关的问题却贯彻詹姆斯·索特小说《光年》始终,生命基调、生命意识与生命境界三个层次形成了其自成体系的生命观
学位
20世纪初由美国学者莫里逊提出的主题式教学法是以内容为载体,以文本内涵为主体所进行的一种语言教学模式。在其后的20世纪90年代之际,国内对外汉语教学领域也将其引入,其研究主要集中在主题式教学模式的基础理论构建等方面,而近几十年来,将该教学模式与口语教学相结合的研究相对较少。传统口语教学模式能够满足学习者的知识需求,在很大程度上也达到了口语交际的目的,但学生对于教学内容缺少系统的认知和框架式的理解,
学位
孔子学院的建立是为了进一步推广汉语国际教育事业,不仅是从单纯的语言方面,也是从文化这种较为直观的角度入手。从这个意义上说,培养学习者跨文化交际能力是对外汉语教学即汉语国际教育推广的教学任务,增强国家软实力是全球化过程中国家文化发展的重要战略,依托汉语国际教育文化传播则是实现这两个目标共赢的坚实平台。本文将拉普拉塔国立大学孔子学院近年来不断发展而逐步形成的以非课本形式的中华传统才艺教学(包括中国传统
学位
鄂尔多斯作为典型的资源型城市和碳排放大市,如何走好生态优先、绿色发展之路,需要对经济、社会、生态可持续发展现状进行摸底。但是,目前关于本市可持续发展评价的研究还较少。本文基于熵值法,选取鄂尔多斯市2013—2021年经济、社会、生态领域的25项重点指标进行计算分析,结果表明:鄂尔多斯市经济发展动力向好,但产业结构还有很大的优化空间;社会发展存在明显的不平衡不充分的特征,结构性矛盾突出;生态环境治理
期刊
<正> 电镀行业废水的治理方法,主要采用离子交换法和化学还原沉淀法。离子交换法很适合小厂使用,但阴离子交换树脂再生费用偏高;化学法处理费用较低,但水中的铁等大量杂质和铬一起沉淀下来,使废水变成废渣,不便铬的回收,导致二次污染。我们采取扬长避短的办法,将离子交换法中的阴离子树脂柱去掉,保留阳离子交换柱;并采用亚硫酸钠和苛性碱,以结合成“阳离子交换-化学法”处理含铬废水新工艺。
期刊
委婉语是在与人为善的前提下,对某事或问题采用婉转的说法,表明态度或发表见解。委婉语作为一种重要的交际手段,广泛用于各种类型的话语中:政治话语、大众传媒话语、外交话语等。幽默话语作为发展较快的一种话语类型,其中也存在大量的委婉语,但是针对幽默话语中委婉语的研究尚不多见。当前,国内外学者对于委婉语的研究大多集中在语义学、修辞学、社会语言学等领域,从语用学角度对委婉语的研究较为少见。所以,本论文运用维索
学位