目的论视角下的汉语广告英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:lvxiaoyongheyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的研究领域为目的论视角下的汉语广告英译。本文旨在通过对目的论的分析,试图将其应用到汉语广告英译的研究中,分析影响汉语广告英译的若干因素,并提出广告翻译应以目的论三原则为翻译原则,采取以的语读者为导向的翻译策略以及灵活的翻译方法,从而达到汉语广告英译的目的,提高翻译质量以满足日益繁荣的广告业需求。随着中国加入世界贸易组织以及经济全球化的加速,汉语广告英译变得愈发重要。然而仍然有不少问题存在于汉语广告英译实践当中。究其原因,除了译员本身的专业技能不合格之外,更重要的是部分译员受传统译论的影响,仍然把对源语文本的忠实与对等当做重要标准。广告翻译目的在于吸引目标读者采取购买行为,而英汉语之间巨大的语言以及文化差异使得强调忠实,对等的翻译理论无法适应广告翻译的客观要求。因此,亟需有别于此的翻译理论来满足汉语广告英译的目的。目的论框架下的翻译是以目的为导向的基于源语文本的一种翻译行为。广告翻译是有明确目的的实用文体翻译,任何无法实现其促销功能的广告翻译都是不成功的。目的论可以有效指导汉语广告英译。在目的论指导下的广告翻译中,译员不再受限于以对源语文本的对等,而可以采取以的语读者为导向的翻译策略及方法来实现翻译目的。本文以目的论为其理论框架,首先阐释广告的功能以及特点,接着介绍目的论的相关内容。随后指出汉语广告英译中所存在的不足并分析其原因。最后将汉语广告英译置于目的论框架下,探讨影响汉语广告英译的因素并提出应以目的论三原则为翻译原则,提出的以的语读者为导向的翻译策略以及增译,减译,类比,逻辑重构,仿译以及直译等翻译方法可应用到汉语广告英译实践中并提高其翻译质量。
其他文献
北江是粤北地区与珠三角之间的水上通道,沿江聚集了众多的大型企业,水运的发展对于北江流域经济社会的发展显得极为重要。然而随着北江流域内枢纽工程不断建成以及过度的河道
随着我国经济水平发展,我国人民的生活水平也不断提高,人们的维权意识和也不断地增加,对阳光的需求增大,同时围绕着阳光问题的事件发生也越来越频繁,因此在建筑结构设计过程
上个世纪80年代以来,主要西方发达国家纷纷步入了“服务经济”时代,其中现代生产性服务业发展迅速,成为经济增长的重要推动力,而我国近年来生产性服务业也发展比较迅速。在生产性
目前我国的市场经济已经进入了买方经济,伴随着市场竞争的日趋激烈,企业经营面临很多实际问题。由于企业的生产规模不断扩大,向社会提供的产品数量不断增多,企业面临如何把产
在矿产资源慢慢枯竭的形势下,积极开展金属二次资源回收对资源的可持续发展非常重要。本文分别对含锌废催化剂和锌电解阳极泥中的有价金属进行了回收利用:通过“浸出-沉淀-热
模糊作为语用策略已经引起了众多学者的广泛关注。运用Verschueren的顺应理论,从认知语用的角度,分析人们在言语行为中选择模糊作为语用策略的现象,在语义、语用和认知等方面
在国家质量技术监督局于2001年制定,2008年修订的指导性文件GB18357《地理标志产品宣威火腿》中,明确限定了宣威火腿质量检测和控制的完备指标,但相关指标的检测方法却还不完
目前的微投影技术正在向光电集成芯片方向发展,其中最常见的包括MEMS光扫描微投影、LCD透射微投影、DLP和LCoS反射式微投影等。无论DLP还是LCOS,投影原理以像素阵列芯片为基
生态文明在人类文明发展的过程中越来越受到人们的重视,同时,加强环境保护,维护人类赖以生存的环境,也广泛的引起人们的注意。因此教育和帮助人们自觉的树立生态文明意识,不仅仅是
<正>手术室压疮:是指手术患者出手术室6天内发生的压疮。其主要临床表现为:轮廓可呈火山口状或者圆形,边缘质硬而且干燥,无痛。加重时可从表皮漫延至皮下以及深部组织;严重时